Por ese motivo, no las ampara la seguridad social y no tienen protección legal. | UN | وبالتالي فإن النساء لا يحصلن على ضمان اجتماعي ولا على حماية قانونية. |
En los medios rurales no existe seguridad social para los trabajadores agrícolas, cuando constituyen el sector importante de la población activa. | UN | وعلى صعيد الريف، لا يوجد هناك ضمان اجتماعي للعاملين الزراعيين مع أنهم يشكلون جزءا مهما من السكان الناشطين. |
Aunque el restante 18% de los países tienen sin duda algunas políticas de seguridad social, no las han clasificado dentro de sus políticas en materia de población. | UN | وبالرغم من أن اﻟ ١٨ في المائة المتبقية من البلدان لديها سياسات ضمان اجتماعي فإن هذه السياسات غير مصنفة كجزء من سياساتها السكانية. |
A menudo los trabajadores subsisten simplemente con salarios a tiempo parcial y carecen de seguridad social, seguros o pensiones. | UN | وكثيرا ما يعيش العمال عيشة الكفاف معتمدين على أجورهم الجزئية ودون أن يتوفر لهم ضمان اجتماعي أو تأمين أو معاشات تقاعدية. |
Esas mujeres, en un 88,3%, son trabajadoras familiares no remuneradas que carecen de seguridad social. | UN | و ٨٨,٣ في المائة منهن من العاملات في اﻷسرة غير المأجورات وبغير ضمان اجتماعي. |
Se ha encomendado a esta Dirección la tarea de establecer un sistema general de seguridad social en Zimbabwe. | UN | وقد أسندت للسلطة مهمة إنشاء نظام ضمان اجتماعي شامل في زمبابوي. |
En general, sin embargo, se define como ama de casa a la mujer casada que no está empleada fuera de su hogar y que, por consiguiente, no está obligada a efectuar aportes de seguridad social. | UN | بيد أن ربة المنزل تُعرف بوجه عام بأنها امرأة متزوجة وغير موظفة خارج المنزل وهي غير ملزمة بالتالي بدفع ضمان اجتماعي. |
Este derecho se hace efectivo por medio de un sistema general de seguridad social no contributivo. | UN | ويتم ذلك عن طريق نظام ضمان اجتماعي شامل يقوم على أساس يقع محليا خارج نطاق التبرعات. |
En los países desarrollados las personas de edad permanecen en actividad durante más tiempo, pero no logran encontrar trabajo; mientras que en los países en desarrollo se ven obligadas a trabajar demasiado durante demasiado tiempo debido a la falta de seguridad social. | UN | إن كبار السن في البلدان المتقدمة النمو يظلون يعملون بنشاط لفترة أطول وإن كانوا لا يجدون عملا، في حين أن عليهم في البلدان النامية أن يعملوا عملا شاقا لفترات طويلة للغاية، وذلك لعدم وجود ضمان اجتماعي. |
Expresa su preocupación también por la disparidad entre los salarios de hombres y mujeres, el acoso sexual y la falta de seguridad social para la mujer. | UN | وهـي تعرب عن القلق أيضا إزاء تباين الأجور بين النساء والرجال، وإزاء التحرش الجنسي، وعدم وجود ضمان اجتماعي للنساء. |
Expresa su preocupación también por la disparidad entre los salarios de hombres y mujeres, el acoso sexual y la falta de seguridad social para la mujer. | UN | وهـي تعرب عن القلق أيضا إزاء تباين الأجور بين النساء والرجال، وإزاء التحرش الجنسي، وعدم وجود ضمان اجتماعي للنساء. |
Durante el resto de su ausencia las empleadas que reúnan los requisitos establecidos tendrán derecho a recibir prestaciones de la seguridad social. | UN | وأثناء بقية هذه الإجازة يدفع مستحق ضمان اجتماعي للموظفات المستحقات. |
Las mujeres gozan de igualdad de derechos en materia de seguridad social. | UN | :: تتمتع المرأة بحقوق ضمان اجتماعي مساوية لحقوق الرجل. |
Las mujeres rurales se benefician igual que las de las zonas urbanas de las prestaciones de la seguridad social a través del sistema de pensiones para las personas de edad. | UN | من خلال المعاش التقاعدي للمسنين، تتوفر استحقاقات ضمان اجتماعي للمرأة الريفية كتلك التي تتوفر للمرأة في المناطق الحضرية. |
Durante dicho período, a las madres que trabajen se les debe conceder licencia con remuneración o con prestaciones adecuadas de seguridad social. | UN | وينبغي منح الأمهات العاملات، أثناء الفترة المذكورة، إجازة مأجورة أو إجازة مصحوبة باستحقاقات ضمان اجتماعي كافية. |
China ha establecido un mecanismo y un sistema de seguridad social orientados a las prestaciones que propician la planificación familiar. | UN | وأنشأت الصين آلية موجهة للمنافع ونظام ضمان اجتماعي يصبان في مصلحة برنامجها لتنظيم الأسرة. |
Esto se logra por medio de un sistema amplio de seguridad social administrado sobre una base totalmente no contributiva. | UN | وهذا يتحقق بفضل نظام ضمان اجتماعي شامل يدار بالكامل على أساس عدم دفع مساهمات. |
En el caso de las mujeres y niños que no están cubiertos por la seguridad social, el Gobierno federal sufraga los honorarios médicos. | UN | أما بالنسبة للنساء والأطفال ممن لا يتمتعون بأي ضمان اجتماعي فإن الحكومة الاتحادية هي التي تدفع أتعاب الطبيب. |
En el momento de su regreso, se comprobó que el Sr. Benatta estaba en posesión de un número de registro de residente extranjero y una tarjeta de seguridad social falsos; | UN | وحين عودته، تبين أن بحوزته بطاقة تسجيل أجنبي مقيم مزورة وبطاقة ضمان اجتماعي مزورة؛ |
El pequeño sector moderno dispone de seguro social privado, que no está al alcance de las personas más pobres, y hay un segundo sistema basado en asociaciones de mujeres. | UN | فالقطاع الصغير له ضمان اجتماعي خاص غير متاح للفقراء، وهناك النظام الثاني القائم على أساس الجمعيات النسائية. |
La introducción del Código ha permitido extender la protección social a todos los ciudadanos en edad de jubilación. | UN | ومن ثم فقد سمح القانون بتغطية ضمان اجتماعي لجميع المواطنين في سن التقاعد عن العمل. |
449. En ese sentido, el Fondo de Previsión Social del Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo ha otorgado una ayuda financiera en concepto de asistencia social a 33.154 beneficiarios. | UN | 449- وقد تم في هذا الجانب اعتماد وصرف مساعدات الضمان الاجتماعي من قبل صندوق الرعاية الاجتماعية التابع لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل حيث قام الصندوق بصرف مساعدات ضمان اجتماعي ل154 33 حالة. |