La universalidad del TNP debe ser uno de los objetivos principales de la comunidad internacional con miras a garantizar la seguridad mundial. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تكون عالمية معاهدة عدم الانتشار أحد الأهداف الأساسية للمجتمع الدولي من أجل ضمان الأمن العالمي. |
La universalidad del TNP debe ser uno de los objetivos principales de la comunidad internacional con miras a garantizar la seguridad mundial. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تكون عالمية معاهدة عدم الانتشار أحد الأهداف الأساسية للمجتمع الدولي من أجل ضمان الأمن العالمي. |
La principal responsabilidad de garantizar la seguridad nuclear necesaria recae claramente sobre los Estados Miembros. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن ضمان الأمن النووي الضروري تقع بوضوح على عاتق الدول الأعضاء. |
La responsabilidad primordial de garantizar la seguridad nuclear necesaria recae claramente en los Estados miembros. | UN | وتقع المسؤولية الأساسية في ضمان الأمن النووي الضروري بوضوح على كاهل الدول الأعضاء. |
Sin embargo, desea señalar a la atención de los miembros la necesidad de adaptar los mecanismos destinados a velar por la seguridad internacional. | UN | وهو مع ذلك يود لفت الانتباه إلى ضرورة تكييف الآليات الرامية إلى ضمان الأمن الدولي. |
No se puede garantizar la seguridad mundial sin la estabilidad regional y subregional. | UN | ولا يمكن ضمان الأمن العالمي من دون استقرار إقليمي ودون إقليمي. |
El Pakistán trató de garantizar la seguridad mediante acuerdos bilaterales y medidas internacionales y regionales. | UN | وسعت باكستان إلى ضمان الأمن من خلال الترتيبات الثنائية وكذلك التدابير الدولية والإقليمية. |
La responsabilidad de garantizar la seguridad física corresponde principalmente a cada Estado. | UN | تقع مسؤولية ضمان الأمن بشكل رئيسي على عاتق فرادى الدول. |
La responsabilidad de garantizar la seguridad física corresponde principalmente a cada Estado. | UN | تقع مسؤولية ضمان الأمن بشكل رئيسي على عاتق فرادى الدول. |
Ello significa que, de hecho, una organización terrorista preside el órgano encargado de garantizar la seguridad del mundo. | UN | وهذا يعني، في الواقع، أن منظمة إرهابية تترأس الهيئة الموكول إليها ضمان الأمن في العالم. |
Los despliegues militares en las fronteras del país contribuyen a garantizar la seguridad nacional no solo de Argelia, sino también de sus vecinos. | UN | وأشار إلى أن نشر القوات العسكرية على حدود البلد ساعد في ضمان الأمن الوطني ليس للجزائر فحسب، بل أيضا لجيرانها. |
Además, existían situaciones en las que los Estados no eran plenamente capaces de garantizar la seguridad de los refugiados. | UN | وتتصل بذلك الحالات التي لا تكون الدول فيها قادرة قدرة كاملة على ضمان الأمن للاجئين. |
Ese diálogo pacífico es el único medio para garantizar la seguridad y la prosperidad de nuestros pueblos. | UN | ولن نتمكن من ضمان الأمن والرخاء للشعبين كليهما إلا بالحوار السلمي. |
Partiendo de que la condición de Estado libre de armas nucleares es uno de los medios de garantizar la seguridad nacional de los Estados, | UN | وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد وسائل ضمان الأمن القومي للدول، |
Malí está resueltamente decidido a garantizar la seguridad individual en todas sus dimensiones. | UN | ومالي مصممة بحزم على ضمان الأمن الفردي بجميع جوانبه. |
Ya no es sólo que el poder militar se haya tornado en parte incapaz de garantizar la seguridad. También es evidente que no podemos contener esas amenazas mediante el aislamiento o actuando unilateralmente. | UN | إن القوة العسكرية لم تصبح عاجزة إلى حد ما عن ضمان الأمن فحسب بل أصبح من الواضح أيضا أننا لا نستطيـــع احتـواء هـذه التهديدات بالعزلة أو بالعمل الانفرادي. |
Partiendo de que la condición de Estado libre de armas nucleares es uno de los medios de garantizar la seguridad nacional de los Estados, | UN | وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد وسائل ضمان الأمن القومي للدول، |
Sin embargo, este esfuerzo también requiere la cooperación multilateral, pues su objetivo es garantizar la seguridad colectiva. | UN | غير أن هذه الجهود تتطلب أيضاً تعاوناً متعدد الأطراف، حيث يتمثل هدفها في ضمان الأمن الجماعي. |
B. Capacidad para velar por la seguridad física de los anticipos, el efectivo y los registrosAbility to ensure physical security of advances, cash and records.. | UN | القدرة على ضمان الأمن المادي للسلف، والنقدية والسجلات |
El derecho de Israel a asegurar la seguridad de sus ciudadanos es tan legítimo como la aspiración de los palestinos a poseer un Estado independiente. | UN | فحق إسرائيل في ضمان الأمن لمواطنيها حق مشروع بقدر مشروعية تطلع الفلسطينيين إلى إنشاء دولة مستقلة. |
No se puede garantizar una seguridad adecuada para Israel ni para su pueblo con el uso de la fuerza militar únicamente. | UN | ولا يمكن ضمان الأمن بقدر كاف لإسرائيل وشعبها فقط بالقوة العسكرية. |
Puesto que conocen los matices políticos y la sensibilidad cultural de sus regiones, esas organizaciones son asociados fundamentales para el logro de la seguridad humana. | UN | وبحكم معرفة هذه المنظمات بالفوارق السياسية والحساسيات الثقافية في أقاليمها، فهي شريك حاسم الأهمية في ضمان الأمن البشري. |
En última instancia la garantía de la seguridad nacional es en sí misma un aspecto importante del interés humanitario. | UN | وفي نهاية التحليل، يعتبر ضمان اﻷمن القومي نفسه جانباً هاماً من جوانب الشواغل اﻹنسانية. |
Es especialmente importante lograr la seguridad en torno a las zonas delicadas, como las instalaciones petroleras. | UN | وينطبق هذا على وجه التحديد على ضمان الأمن في محيط المناطق الحساسة، بما في ذلك منشآت النفط. |
La Conferencia había permitido entender mejor los instrumentos jurídicos internacionales para salvaguardar la seguridad del espacio. | UN | وقد أتاح هذا المؤتمر فهماً أعمق بخصوص الصكوك القانونية الدولية الرامية إلى ضمان الأمن الفضائي. |
Las elecciones, el éxito de las actividades de reconstrucción y desarrollo y el establecimiento del Estado de derecho dependerán de que se garantice la seguridad en el Afganistán. | UN | فالانتخابات وإحراز نجاح في عملية إعادة الإعمار والتنمية، وبسط سيادة القانون ستتوقف كلها على ضمان الأمن في أفغانستان. |
Además, se han tipificado diversos delitos penales para ayudar a mantener la seguridad en la industria nuclear civil. | UN | والغرض من ذلك هو المساعدة على ضمان الأمن في الصناعة النووية المدنية. |
En tal sentido, la Corte Internacional de Justicia tiene particular importancia en la salvaguardia de la seguridad mundial en tanto que promueve el arreglo pacífico de las controversias. | UN | وأكدت أن محكمة العدل الدولية بوجه خاص تقوم بدور مهم في ضمان الأمن العالمي من خلال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
La historia nos demuestra que el antiguo concepto de seguridad basado en las alianzas militares y el aumento de los armamentos no contribuirá a la seguridad mundial. | UN | ويقول لنا التاريخ أن مفهوم الأمن القديم المستند إلى التحالفات العسكرية وتكديس الأسلحة لن يساعد في ضمان الأمن العالمي. |
Como se señaló en el Acuerdo de Bonn, la responsabilidad de proteger la seguridad y el orden en todo el país incumbe a los mismos afganos. | UN | 60 - تقع مسؤولية ضمان الأمن في كل أنحاء أفغانستان، كما جاء في اتفاق بون، على عاتق الأفغان أنفسهم في نهاية المطاف. |
Solo puede garantizarse la seguridad en todo el país si existe una gobernanza inclusiva y el público confía en el proceso democrático. | UN | ولا يمكن ضمان الأمن عبر البلد إلا من خلال الحوكمة الشاملة للجميع وتوافر الثقة في العملية الديمقراطية. |