ويكيبيديا

    "ضمان الحق في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • garantizar el derecho a
        
    • garantizar el derecho al
        
    • asegurar el derecho a
        
    • garantía del derecho a
        
    • garantizar los derechos a
        
    • Asegurar el derecho de
        
    • asegurar el derecho al
        
    • garantía del derecho de
        
    • garantizar el derecho de
        
    • Garantizando el derecho a
        
    • que garanticen el derecho a
        
    • velar por el derecho a
        
    • garantiza el derecho a
        
    • hacer efectivo el derecho a
        
    • hacer realidad el derecho a
        
    Nada justifica que se deje de garantizar el derecho a la vida ni el número creciente de personas desaparecidas. UN فليس من شيء يبرر عدم ضمان الحق في الحياة أو يبرر العدد المتزايد من اﻷشخاص المختفين.
    El Subcomité recomienda que las autoridades consideren la posibilidad de revisar la legislación para garantizar el derecho a guardar silencio. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تنظر السلطات في مراجعة التشريعات بغية ضمان الحق في التزام الصمت.
    La Relatora Especial puede intervenir si el Estado no adopta las medidas rigurosas de prevención y protección que son necesarias para garantizar el derecho a la vida de cualquier persona que se encuentre bajo su jurisdicción. UN ويمكن للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراءات إذا لم تقم الدولة باتخاذ ما يلزم من تدابير إيجابية تتسم بطابع الوقاية أو الحماية من أجل ضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛
    Para finalizar, apoya el proyecto de creación del cargo de Alto Comisionado de las Naciones Unidas sobre Derechos Humanos, cuya misión deberá consistir en garantizar el derecho al desarrollo. UN وتؤيد أيضا مشروع انشاء منصب مفوض سام لﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان يعهد اليه بمهمة ضمان الحق في التنمية.
    Además, es imposible asegurar el derecho a la atención de salud y a los medicamentos. UN علاوة على ذلك، كان من المستحيل ضمان الحق في العناية الصحية والعلاج.
    El Relator Especial estima que la garantía del derecho a la libertad de opinión y de expresión es un elemento indispensable para conciliar la actual polarización de la sociedad. UN ويعتقد المقرر الخاص أن ضمان الحق في حرية الرأي والتعبير عنصر أساسي لتسوية الاستقطاب الحالي في المجتمع.
    La Relatora Especial puede intervenir si el Estado no adopta las medidas rigurosas de prevención y protección que son necesarias para garantizar el derecho a la vida de cualquier persona que se encuentre bajo su jurisdicción. UN ويمكن للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراءات إذا لم تقم الدولة باتخاذ ما يلزم من تدابير إيجابية تتسم بطابع الوقاية أو الحماية من أجل ضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛
    Reconoce que garantizar el derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo de los niños entraña importantes problemas a plazo corto y largo. UN وتسلم اللجنة بأن ضمان الحق في الحياة والبقاء والنمو للأطفال يشكل تحديات خطيرة في الأجل القصير وفي الأجل الطويل.
    La Relatora Especial puede intervenir si el Estado no adopta las medidas rigurosas de prevención y protección que son necesarias para garantizar el derecho a la vida de cualquier persona que se encuentre bajo su jurisdicción. UN ويمكن للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراءات إذا لم تقم الدولة باتخاذ ما يلزم من تدابير إيجابية تتسم بطابع الوقاية أو الحماية من أجل ضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛
    Era preciso continuar la labor para garantizar el derecho a la información como estrategia esencial de reducción de la pobreza. UN ويتطلب الأمر مزيداً من العمل للتأكد من ضمان الحق في الحصول على المعلومات بصفته استراتيجية أساسية للحد من الفقر.
    La Relatora Especial puede intervenir si el Estado no adopta las medidas rigurosas de prevención y protección que son necesarias para garantizar el derecho a la vida de cualquier persona que se encuentre bajo su jurisdicción. UN ويمكن للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراءات إذا لم تقم الدولة باتخاذ ما يلزم من تدابير إيجابية تتسم بطابع الوقاية أو الحماية من أجل ضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛
    El castigo es necesario para garantizar el derecho a la vida mediante la reivindicación de los derechos de las víctimas y la prevención de la impunidad de los autores. UN فالعقاب ضروري من أجل ضمان الحق في الحياة عن طريق حفظ حقوق الضحايا ومنع إفلات المجرمين من العقاب.
    El Estado no cuenta con una política pública encaminada a garantizar el derecho a la vivienda. UN ولا توجد سياسة عامة تهدف إلى ضمان الحق في السكن.
    Estas intervenciones deben realizarse con expresa autorización judicial, con el fin de garantizar el derecho a la intimidad establecido en la Constitución Política de Colombia. UN ولا تتم هذه التدخلات إلا بإذن قضائي صريح بهدف ضمان الحق في المحافظة على الخصوصية المنصوص عليه في الدستور السياسي لكولومبيا.
    Es especialmente importante garantizar el derecho a la libertad de expresión por su destacado papel en la prevención del racismo, problema que afecta a todos los Estados Miembros. UN ومن المهم بشكل خاص ضمان الحق في حرية التعبير لأنه يقوم بدور هام في منع العنصرية، وهي مشكلة تهم جميع الدول الأعضاء.
    garantizar el derecho al descanso, al esparcimiento, al juego y a participar en actividades recreativas UN ضمان الحق في الراحة ووقت الفراغ ومزاولة الألعاب وأنشطة الاستجمام
    Igualmente, la India hizo grandes progresos para asegurar el derecho a la alimentación mediante su sistema público de distribución de alimentos y otros medios. UN وفي الهند كذلك، قُطعت أشواط هائلة في سبيل ضمان الحق في الغذاء بفضل نظامها العام المخصص لتوزيع الأغذية وبفضل وسائل أخرى.
    La garantía del derecho a comparecer ante un tribunal y la garantía de que la defensa se llevara a cabo debidamente eran elementos esenciales al respecto. UN وأن ضمان الحق في المثول أمام المحكمة وضمان إجراء الدفاع بشكل سليم يشكلان عنصرين أساسيين أيضاً.
    Seguir fortaleciendo los programas e iniciativas que tengan por objeto garantizar los derechos a la salud y la educación. UN مواصلة تقوية برامجها ومبادراتها الرامية إلى ضمان الحق في الصحة والحق في التعليم.
    b) Asegurar el derecho de acceso al agua y las instalaciones y servicios de agua sobre una base no discriminatoria, en especial en lo que respecta a los grupos vulnerables o marginados; UN (ب) ضمان الحق في الوصول إلى المياه ومرافق المياه على أساس غير تمييزي، وخاصة للفئات المحرومة أو المهمّشة؛
    Sin embargo, la tarea de asegurar el derecho al desarrollo humano y personal seguía siendo en última instancia de incumbencia de cada Estado. UN غير أن مهمة ضمان الحق في التنمية البشرية والشخصية تبقى، في نهاية المطاف، مسؤولية كل دولة من الدول.
    garantía del derecho de defensa y del derecho a un juicio justo e imparcial UN ضمان الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة
    garantizar el derecho de los niños pequeños a la supervivencia y al desarrollo, en particular el derecho a la salud, a la nutrición y a la educación UN ضمان الحق في البقاء والنمو لصغار الأطفال، بما في ذلك حقهم في الصحة والتغذية والتعليم
    La legislación vigente también protege a los niños víctimas de la violencia Garantizando el derecho a la restitución de bienes a los niños huérfanos menores de 18 años. UN وتحمي التشريعات المطبقة أيضا الأطفال ضحايا العنف من خلال ضمان الحق في استرداد الأيتام دون سن الثامنة عشرة لممتلكاتهم.
    Promoción de proyectos autonómicos y locales innovadores que garanticen el derecho a la asistencia social integral, y en los que se tenga en cuenta la situación de las mujeres con discapacidad, mujeres inmigrantes, mujeres mayores, mujeres rurales y pertenecientes a minorías étnicas, así como la atención de menores. UN :: تعزيز مشروعات مبتكرة في الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي وعلى الصعيد المحلي بغية ضمان الحق في الحصول على مساعدة اجتماعية شاملة، مع الأخذ في الحسبان بحالة المعوقات والمهاجرات والمسنات والريفيات وعضوات الأقليات العرقية، فضلا عن الاهتمام بالأحداث؛
    Se señaló la necesidad de velar por el derecho a buscar y disfrutar de asilo ante esas formas de persecución. UN وأشارت إلى أنه لا بد من ضمان الحق في التماس اللجوء والتمتع به هرباً من أشكال الاضطهاد هذه.
    Específicamente a través de la Misión Barrio Adentro, en sus cuatro fases, se garantiza el derecho a la salud de los venezolanos y las venezolanas. UN ونسعى على وجه التحديد، من خلال المراحل الأربعة لمهمة باريو أدينترو، إلى ضمان الحق في الصحة للرجال والنساء الفنـزويليين.
    Viet Nam elogió a Bangladesh por su función activa como miembro del Consejo de Derechos Humanos y le recomendó que prosiguiera sus esfuerzos encaminados a hacer efectivo el derecho a la alimentación de los ciudadanos. UN وحيت فييت نام بنغلاديش على دورها النشط كعضو في مجلس حقوق الإنسان، وأصت بنغلاديش بمواصلة جهودها الرامية إلى ضمان الحق في الغذاء لجميع المواطنين.
    Se refirió también a los grandes esfuerzos hechos por el Gobierno para hacer realidad el derecho a la salud, en particular su campaña de lucha contra el VIH/SIDA. UN وأشارت المكسيك كذلك إلى الجهود الكبيرة التي تبذلها حكومة جنوب أفريقيا في سبيل ضمان الحق في الصحة، ولا سيما الحملة التي شنتها لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد