El papel de estos últimos será garantizar la aplicación del PAN en el plano local. | UN | وسيكون دور هذه اللجان هو ضمان تنفيذ برامج العمل الوطنية على الصعيد المحلي. |
En Bosnia y Herzegovina, el papel y la determinación de la Fuerza Militar Multinacional de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR) son indispensables para garantizar la aplicación del Acuerdo de Dayton. | UN | ولا غنى عن الدور الذي تقوم به قوة التنفيذ في البوسنــة والهرســك من أجل ضمان تنفيذ اتفاق دايتون. |
El Estado garantiza la seguridad a todos sus ciudadanos y también está en condiciones de garantizar la aplicación de un acuerdo de paz ratificado. | UN | وتضمن الدولة سلامة جميع مواطنيها وهي قادرة أيضا على ضمان تنفيذ أي اتفاق سياسي يتم تحقيقه. |
El 11º Congreso se enfrentaba con el desafío de asegurar la aplicación de esos instrumentos, abordando las principales amenazas mundiales que requerían una acción inmediata. | UN | وقال إن المؤتمر الحادي عشر يواجه تحدّيا يتمثّل في ضمان تنفيذ تلك الصكوك، والتصدّي للأخطار العالمية الكبرى التي تتطلّب إجراءات فورية. |
A fin de asegurar la ejecución puntual del proyecto, se insta a todos los Estados Miembros a que paguen íntegra y puntualmente sus cuotas al plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وعملا على ضمان تنفيذ المشروع في الموعد المحدد، تحث جميع الدول الأعضاء على دفع أنصبتها المقررة في المخطط العام لتجديد مباني المقر بالكامل وفي موعدها المحدد. |
Ese asesor ayudaría a velar por la aplicación de la Plataforma de Acción en todo el sistema en estrecha cooperación con la División para el Adelanto de la Mujer. | UN | وسوف يساعده هذا المستشار في ضمان تنفيذ منهاج العمل في المنظومة بأسرها وذلك بالتعاون الوثيق مع شعبة النهوض بالمرأة. |
La misión también observó la incapacidad del Gobierno para garantizar la ejecución de las sanciones y, en consecuencia, la administración de justicia en forma eficaz y transparente. | UN | ولاحظ المكتب أيضا عدم قدرة الحكومة على ضمان تنفيذ الجزاءات، وبالتالي إقامة العدل بطريقة فعالة وشفافة. |
Es esencial garantizar la aplicación efectiva de esos tratados en el derecho interno, así como su observancia por los tribunales nacionales. | UN | ولا بد من ضمان تنفيذ هذه المعاهدات تنفيذاً فعالاً في القوانين المحلية وتطبيقها في المحاكم المحلية. |
En su opinión, había que centrarse en garantizar la aplicación de las normas existentes en lugar de estudiar nuevos instrumentos. | UN | وفي رأيه، ينبغي التركيز على ضمان تنفيذ المعايير الحالية بدلا من دراسة صكوك جديدة. |
Egipto hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a garantizar la aplicación de ese acuerdo. | UN | وتطلب مصر من المجتمع الدولي أن يساعد على ضمان تنفيذ هذا الاتفاق. |
La tarea principal durante los próximos años será garantizar la aplicación de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias de manera coherente, equilibrada y global. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية في السنوات القادمة في ضمان تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية بطريقة متماسكة ومتوازنة وشاملة. |
La comunidad internacional debe aportar fuerzas internacionales para separar a Israel y a los palestinos con el fin de garantizar la aplicación de ese plan. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يرسل قوات دولية للفصل بين إسرائيل والفلسطينيين بغية ضمان تنفيذ هذه الخطة. |
Además, se proyecta poner en funcionamiento instrumentos que permitan garantizar la aplicación de estas prohibiciones de discriminar en la esfera del derecho civil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المقرر إدخال أدوات للقانون المدني من أجل ضمان تنفيذ هذا الحظر للتمييز. |
Con todo, el principal desafío que se presenta no es el de asegurar la aplicación de una legislación sólida y clara, que es una tarea relativamente fácil. | UN | إلا أن التحدي الرئيسي ليس في ضمان تنفيذ تشريعات سليمة وواضحة، وهي مهمة سهلة نسبياً. |
La Sección también vela por asegurar la ejecución de la sentencia definitiva en una causa. | UN | والقسم مسؤول أيضا عن ضمان تنفيذ الحكم النهائي في أي قضية. |
vi) velar por la aplicación de las recomendaciones convenidas en materia de rendición de cuentas; | UN | ' ٦` ضمان تنفيذ التوصيات المتعلقة بالمراجعة المتفق عليها؛ |
Se ha sometido a la aprobación del Parlamento un acuerdo de cooperación con Bosnia para garantizar la ejecución de las condenas. | UN | وعرض اتفاق تعاون مع البوسنة يهدف إلى ضمان تنفيذ حالات الإدانة على البرلمان لاعتماده. |
También vela por la aplicación de la sentencia definitiva en una causa, ya sea que la haya dictado el Tribunal ContenciosoAdministrativo o el Tribunal de Apelaciones. | UN | والقسم مسؤول أيضا عن ضمان تنفيذ الحكم النهائي في أي قضية سواء ما إذا كان صادرا عن محكمة المنازعات أو محكمة الاستئناف. |
El Grupo señala que es preciso redoblar los esfuerzos por lograr la aplicación plena y eficaz de la Convención. | UN | وتشير المجموعة إلى ضرورة بذل جهود متواصلة ومكثفة من أجل ضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وفعالا. |
Los encargados de velar por la ejecución eficaz y correcta del sistema de racionamiento son: | UN | ١٧ - وآلية المتابعة من أجل ضمان تنفيذ نظام توزيع الحصص تنفيذا فعالا وسليما تتم من خلال ما يلي: |
Varias dependencias han establecido mecanismos o procedimientos de seguimiento para garantizar que se apliquen las recomendaciones derivadas de la autoevaluación. | UN | وقد أنشأت وحدات عديدة آليات وإجراءات متابعة من أجل ضمان تنفيذ التوصيات النابعة من التقييم الذاتي. |
Debería seguir ayudando a los países en desarrollo en sus negociaciones sobre el transporte y la facilitación del comercio, en particular en el contexto de la Ronda de Doha, y velando por la aplicación beneficiosa de las normas convenidas. | UN | وعليه أن يواصل مساعدة البلدان النامية في المفاوضات بشأن النقل وتيسير التجارة، بما فيها المفاوضات في سياق جولة الدوحة، والمساعدة في ضمان تنفيذ القواعد والمعايير المتفق عليها تنفيذاً مفيداً. |
A la Asamblea le corresponde la responsabilidad general de velar por que se apliquen los resultados de las conferencias de las Naciones Unidas y facilitar y examinar los progresos logrados. | UN | وتقع على الجمعية العامة عموما مسؤولية ضمان تنفيذ نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة وتيسير التقدم المحرز واستعراضه. |
Establecer coordinaciones interinstitucionales a fin de garantizar el cumplimiento de las acciones arriba enumeradas. | UN | ٣ - إنشاء مراكز تنسيق مشتركة بين المؤسسات بغية ضمان تنفيذ اﻹجراءات الواردة أعلاه. |
También exhorta a todas las partes interesadas a que Velen por que se apliquen las recomendaciones de la Dependencia que hayan sido aprobadas por sus órganos rectores e informen al respecto. | UN | وطلبت أيضا من الجهات المعنية ضمان تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة التي وافقت عليها هيئات اﻹدارة لهذه المنظمات وتقديم تقرير عن ذلك. |
La Comisión exhorta al Gobierno a que adopte medidas resueltas con miras a asegurar el cumplimiento de esas recomendaciones. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات حاسمة من أجل ضمان تنفيذ هذه التوصيات. |