ويكيبيديا

    "ضمنا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • implícitamente
        
    • implica
        
    • implícita
        
    • tácitamente
        
    • entender
        
    • implícito
        
    • ambos inclusive
        
    • tácita
        
    • supone
        
    • entraña
        
    • infiere
        
    • implícitas
        
    • significa
        
    • decir
        
    • desprende
        
    Además, hubiera preferido que se suprimiera el decimocuarto párrafo del preámbulo, puesto que implícitamente hace referencia a las normas internacionales relativas a los refugiados. UN وأضاف أنه كان يفضل أن تحذف الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة حيث أنها تشير ضمنا إلى المعايير الدولية المتعلقة باللاجئين.
    Propone, pues, que se reconozcan implícitamente dos o más niveles de excepcionalidad. UN واقترح الإقرار ضمنا بمرحلتين أو أكثر من مراحل الطابع الاستثنائي.
    Esto implica que el Estado es autónomo para decidir el monto y modo de cumplimiento de estas obligaciones. UN ويشتمل ذلك ضمنا على أن الدولة تتوفر لها حرية تقرير الكم والكيف لمجابهة تلك المسؤوليات.
    Esas cifras se comparan con la de 625 kg implícita en la declaración del Iraq como cantidad destruida. UN ويقارن ذلك مع ٦٢٥ كيلوغرام يفهم ضمنا من البيان الكامل النهائي التام أنها قد دمرت.
    Esto se reconoció tácitamente con la adopción, en 1966, del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وقد تم التسليم بهذا ضمنا باعتماد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عام ١٩٦٦.
    Además, esos párrafos parecían dar a entender que el procedimiento judicial no era un buen enfoque para la solución de controversias. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن تلك الفقرات تلمح ضمنا الى أن الإجراءات القضائية ليست نهجا مناسبا لتسوية النزاعات.
    Creemos que ello está implícito en el Programa de Acción que dispone la creación de una entidad separada e identificable. UN ونعتقد أن هذا المفهوم وارد ضمنا بالفعل في النص الذي جاء في برنامج العمل بشأن الكيان المنفصل ذي الهوية الواضحة.
    Esto refleja implícitamente la preocupación de las Naciones Unidas en 1992. UN وهذا يعكس ضمنا ما انشغلت به اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٢.
    implícitamente se reconoció que se las revería si la situación mejoraba. UN وقد أقر ضمنا بأنه سيُعاد النظر فيها في حالة تحسن الحالة.
    Esa idea es precisamente la que se ha conservado en el párrafo 1 del artículo 10 del proyecto, en el cual se hace referencia implícitamente a este tipo de situaciones. UN وهذا هو الرأي الوارد في الفقرة ١ من المادة ١٠ من المشروع التي تشير ضمنا الى هذا النوع من الحالات.
    Si se aceptan las propuestas presentadas en el presente informe, el Consejo de Seguridad comprometerá implícitamente a la comunidad internacional a un programa ininterrumpido y a largo plazo de apoyo a Haití. UN وإذا قبلت المقترحات المطروحة في هذا التقرير، سيلزم مجلس اﻷمن ضمنا المجتمع الدولي ببرنامج طويل اﻷجل ومستمر لدعم هايتي.
    Está enunciado de manera de que reconoce implícitamente la libertad de acción de los Estados al mismo tiempo que fijando sus límites. UN وقد صيغت بطريقة تقر فيها ضمنا بحرية تصرف الدول واضعة لها حدودا في الوقت ذاته.
    Ello fue reconocido implícitamente por el Estado parte cuando retiró todos los cargos contra ellos. UN وقد سلمت الدولة الطرف بذلك ضمنا عندما اسقطت جميع التهم الموجهة إليهم.
    Alemania opina que esto último implica el aumento del número de miembros permanentes y de miembros no permanentes. UN وترى ألمانيا أن المجموعة اﻷخيرة تعني ضمنا زيادة اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين، على السواء.
    Alemania opina que esto último implica el aumento del número de miembros permanentes y de miembros no permanentes. UN وترى ألمانيا أن المجموعة اﻷخيرة تعني ضمنا زيادة اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين، على السواء.
    decir que una autoridad de ocupación controla la zona entrañaría la afirmación implícita de que existe una autoridad paralela, lo cual es absurdo; UN والادعاء بوجود سيطرة من جانب سلطة للاحتلال يعني ضمنا وجود سلطة موازية، وهو أمر لا يعقل؛
    Algunos Estados contratantes se opusieron a algunas de las reservas formuladas por otros Estados, pero otras reservas fueron tácitamente aceptadas. UN وقد اعترضت بعض الدول المتعاقدة على بعض التحفظات التي أبدتها دول أخرى، لكن قُبِلَتْ ضمنا تحفظات أخرى.
    Además, en ese artículo se da a entender que los pueblos indígenas tienen derechos que otros no tienen. UN علاوة على ذلك، فالمادة تعني ضمنا أن الشعوب الأصلية تتمتع بحقوق لا يتمتع بها غيرها.
    Opinaron que ese consentimiento o acuerdo ya iba implícito en la ratificación del protocolo, según lo dispuesto en su artículo 1. UN ورأت هذه الوفود أن هذا القبول أو هذه الموافقة يردان ضمنا مع التصديق على البروتوكول، حسبما يتبين من المادة ١.
    Violaciones, agresiones y actividades israelíes del 22 al 31 de diciembre de 2007, ambos inclusive UN الموضوع: خروقات واعتداءات ونشاطات إسرائيلية من 22 ولغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 ضمنا
    Sospecha que existe una estrategia tácita de dilatar las actuaciones hasta el momento en que las niñas sean mayores de edad. UN وهي تشك في أن هناك خطة متفق عليها ضمنا هي اطالة الاجراءات حتى تصل الطفلتان إلى سن الرشد.
    Ello supone examinar la forma de definir los créditos que corresponden al ámbito de aplicación del proyecto de convención. UN وقال ان هذا يعني ضمنا النظر في كيفية تعريف المستحقات التي تقع في نطاق مشروع الاتفاقية.
    En la práctica, esto entraña la tipificación de la violencia, dondequiera que se ejerza. UN وهذا يعني ضمنا تجريم العنف، أينما وجد، من الناحية العملية.
    También se infiere que los representantes ejercen solamente las facultades que se les atribuyen de conformidad con las disposiciones de la constitución. UN ويفترض ضمنا أيضا ألا يمارس هؤلاء الممثلون سوى السلطات المخولة لهم طبقا لﻷحكام الدستورية.
    Tendrá también las facultades accesorias, compatibles con la Convención, que resulten implícitas y necesarias para el ejercicio de aquellas facultades y funciones con respecto a las actividades en la Zona. UN ويكون للسلطة من الصلاحيات العارضة، المنسجمة مع الاتفاقيـــة، ما تنطوي عليه ضمنا ممارسة تلك الصلاحيات والوظائف وما هو لازم لممارستها فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة.
    Esto no significa, ni implica, que no se requieran mejoras en los diversos componentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وهذا لا يعني ولا يفهم منه ضمنا أنه لا يلزم إجراء تحسينات في منظومة الأمم المتحدة بأكملها.
    Al decir lo anterior, no quiero sugerir que ahora debiéramos cambiar esos Principios. UN وإذ أقول ذلك لا أعني ضمنا أننا ينبغي أن نبدأ في تغيير هذه المبادئ اﻵن.
    Además, la seguridad de los gobiernos y los ciudadanos no son dos cosas diferentes, como se desprende del párrafo 21 del informe. UN وإلى جانب ذلك، فإن أمن الحكومات وأمن المواطنين ليسا شيئين مختلفين، كما يُفهم ضمنا من الفقرة 21 من التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد