Otro paso fundamental fue la incorporación de los derechos humanos en los programas de estudio de las escuelas primaria y secundaria. | UN | وكان إدراج حقوق اﻹنسان ضمن البرامج الدراسية للمدارس الابتدائية والثانوية من الخطوات الهامة اﻷخـرى. |
Deberían elaborarse planes de estudio para el desarrollo sostenible en los programas de enseñanza desde el nivel preescolar hasta la universidad. | UN | ينبغي وضع مناهج دراسية في التنمية المستدامة ضمن البرامج التعليمية، ابتداء من دور الحضانة وانتهاء بالجامعة. |
La estrategia se integra plenamente en los programas por países. | UN | ويجرى حاليا إدماج هذه الاستراتيجية كليا ضمن البرامج القطرية. |
En ambas resoluciones se pidió al Secretario General que siguiera incluyendo todos los años al Fondo entre los programas para los cuales se hacían promesas de contribuciones en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Promesas de Contribuciones para las Actividades de Desarrollo. | UN | وطلب القراران الى اﻷمين العام أن يواصل إدراج الصندوق سنويا ضمن البرامج التي يعلن عن تقديم تبرعات لها في مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات للأنشطة اﻹنمائية. |
16. Pide al Secretario General que siga incluyendo todos los años al Fondo entre los programas para los cuales se prometen contribuciones en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Promesas de Contribuciones para las Actividades de Desarrollo; | UN | ١٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل إدراج الصندوق، سنويا، ضمن البرامج التي يُعلن عن تقديم تبرعات لها في مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية؛ |
La duración de los anuncios y su colocación en los programas están definidos de manera precisa en la ley. | UN | ويحدد القانون بصورة دقيقة فترة الإعلانات وإدراجها ضمن البرامج. |
Se están realizando esfuerzos para incluir la prevención y el tratamiento de las infecciones de transmisión sexual en los programas de los países que reciben apoyo del UNFPA. | UN | وتبذل جهود حاليا لإدراج الوقاية والمعالجة من تلك الأمراض ضمن البرامج القطرية التي يدعمها صندوق السكان. |
Se incorpora la gestión racional de los productos químicos en los programas nacionales. | UN | دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية ضمن البرامج الوطنية. |
Se incorpora la gestión racional de los productos químicos en los programas nacionales. | UN | دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية ضمن البرامج الوطنية. |
Se incorpora la gestión racional de los productos químicos en los programas nacionales. | UN | أن يتم دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية ضمن البرامج الوطنية. |
Se incorpora la gestión racional de los productos químicos en los programas nacionales. | UN | دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية ضمن البرامج الوطنية. |
Se debe estudiar la posibilidad de incluir en los programas informáticos de presentación de información las normas de edición y los principales cambios. | UN | وينبغي النظر في إدراج قواعد التحرير والتغييرات الرئيسية ضمن البرامج الحاسوبية الخاصة بإعداد التقارير. |
16. Pide también al Secretario General que siga incluyendo todos los años al Fondo entre los programas para los cuales se prometen contribuciones en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Promesas de Contribuciones para las Actividades de Desarrollo; | UN | ١٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل إدراج الصندوق، سنويا، ضمن البرامج التي يُعلن عن تقديم تبرعات لها في مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية؛ |
17. Pide también al Secretario General que siga incluyendo todos los años al Fondo entre los programas para los cuales se prometen contribuciones en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Promesas de Contribuciones para las Actividades de Desarrollo; | UN | ١٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل إدراج الصندوق، سنويا، ضمن البرامج التي يُعلن عن تقديم تبرعات لها في مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية؛ |
36. Pide al Secretario General que siga incluyendo todos los años al Fondo entre los programas para los cuales se prometen contribuciones en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Promesas de Contribuciones para las Actividades de Desarrollo; | UN | ٦٣- ترجو من اﻷمين العام أن يواصل إدراج الصندوق، سنويا، ضمن البرامج التي يعلن عن تقديم تبرعات لها في مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية؛ |
23. Pide también al Secretario General que siga incluyendo todos los años al Fondo entre los programas para los cuales se prometen contribuciones en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Promesas de Contribuciones para las Actividades de Desarrollo; | UN | ٢٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل إدراج الصندوق، سنويا، ضمن البرامج التي يُعلن عن تقديم تبرعات لها في مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية؛ |
17. Pide también al Secretario General que siga incluyendo todos los años al Fondo entre los programas para los cuales se prometen contribuciones en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Promesas de Contribuciones para las Actividades de Desarrollo; | UN | ١٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل إدراج الصندوق، سنويا، ضمن البرامج التي يُعلن عن تقديم تبرعات لها في مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية؛ |
Una vez que se demuestre que los nuevos enfoques son efectivos y aplicables, se los puede integrar en programas nacionales más amplios de planificación de la familia. | UN | ومتى تثبت فعالية ومقبولية المناهج الجديدة، يمكن ادراجها ضمن البرامج الوطنية اﻷوسع لتنظيم اﻷسرة. |
Sin embargo, desde 2002, sólo 18 de los 72 países elegibles para recibir apoyo de la GAVI han incorporado la vacuna contra la haemophilus influenzae tipo b en sus programas nacionales. | UN | ولكن منذ عام 2002، لم يطرح اللقاح المضاد للأنفلونزا النـزفية ضمن البرامج الوطنية سوى في 18 بلدا من بين 72 بلدا يساعدها التحالف العالمي للقاحات والتحصين. |
Los informes deben contener información detallada sobre los progresos hechos dentro de los programas que están dirigidos a los adolescentes indígenas, que afectan a los adolescentes indígenas y que se refieren a los adolescentes indígenas, y deben evaluar esos progresos; | UN | ويجب أن تتضمن التقارير معلومات تفصيلية عن التقدّم المحرز ضمن البرامج الموجهة إلى المراهقين من الشعوب الأصلية والتي تؤثر فيهم وتتصل بهم، وتقيّم هذا التقدّم المحرز. |
Dichos acuerdos respaldan la adopción de medidas más eficaces en el marco de los programas nacionales en apoyo de esas esferas prioritarias. | UN | وتساند هذه الاتفاقات المزيد من العمل الفعلي ضمن البرامج القطرية دعما لهذه المجالات ذات اﻷولوية. |
b) Las cuestiones de comercio y financiación que abarca este subprograma deben integrarse en los subprogramas de promoción de la cooperación y la integración regionales y de facilitación del análisis de políticas económicas y sociales, para promover una mayor coherencia. | UN | (ب) ينبغي إدراج قضايا التجارة والتمويل، التي كان هذا البرنامج الفرعي مسؤولا عنها، ضمن البرامج الفرعية المعنية بتعزيز التعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي وتيسير تحليل السياسات الاجتماعية والاقتصادية على التوالي، بغية تحقيق قدر أكبر من الترابط. |
66. Al mismo tiempo, hay argumentos convincentes para que el Fondo continúe actividades del tipo descrito anteriormente en el marco de programas basados en zonas determinadas. | UN | ٦٦ - وهناك في الوقت نفسه حجج قوية من أجل مواصلة الصندوق لﻷنشطة من النوع المبين أعلاه ضمن البرامج القائمة في المناطق. |