Sin embargo, el hecho de incluir a las personas con enfermedades activas graves en el grupo de personas con discapacidad pone de relieve el vínculo que existe entre la discapacidad y el estado de salud. | UN | بيد أن إدراج المصابين بأمراض حادة نشطة ضمن مجموعة المعوقين يبرز الصلة بين الإعاقة والحالة الصحية. |
Los proyectos relativos a las emisiones de mercurio quedarían comprendidos en el grupo de proyectos incluidos en la esfera de la gestión de la contaminación y la salud del medio ambiente. | UN | وتقع المشاريع المتصلة بانبعاثات الزئبق ضمن مجموعة المشاريع الداخلة في مجال إدارة التلوث والصحة البيئية. |
dentro del grupo existe un equipo de tareas que se ocupa del tema. | UN | فهناك فرقة عمل، ضمن مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، تعالج هذه المسألة. |
dentro del grupo de los países en desarrollo, la parte correspondiente al Asia meridional y oriental aumentó del 54% al 72% entre 1990 y 2004. | UN | وزادت حصة جنوب آسيا وشرقه ضمن مجموعة البلدان النامية من 54 إلى 72 في المائة فيما بين عامي 1990 و 2004. |
Ambos testificaron que habían sido enviados a Runyoni en un grupo con otras 70 personas, 31 de las cuales eran soldados desmovilizados. | UN | وأفاد المقاتلان في شهادتيهما بأنهما أرسلا إلى رونيوني ضمن مجموعة تضم 70 شخصاً آخر، منهم 31 شخصا من الجنود المسرحين. |
Una norma descriptiva es el grado de uniformidad que un comportamiento determinado tiene dentro de un grupo. | UN | فالقاعدة الوصفية هي درجة الاتساق ضمن مجموعة ما فيما يتعلق بسلوك معين. |
:: Función de un marco de garantía de calidad: cómo encaja en el conjunto de instrumentos de calidad | UN | :: دور إطار ضمان الجودة: المكانة التي يحتلها ضمن مجموعة الأدوات المتصلة بالجودة |
Debido a la escasez de recursos, las sequías sucesivas y el elevado crecimiento demográfico, el Níger forma parte del Grupo de países africanos en los que la pobreza está omnipresente. | UN | والنيجر، بسبب افتقارها للموارد، وحالات الجفاف المتعاقبة والنمو المرتفع لسكانها، هي ضمن مجموعة البلدان اﻷفريقية التي يتفشى فيها الفقر. |
Las víctimas formaban parte de un grupo de diez personas acorraladas en un edificio abandonado por el perpetrador, que sospechaba que habían robado un teléfono móvil. | UN | وكان الضحايا ضمن مجموعة من 10 أشخاص داهمهم مرتكب الجريمة في مبنى مهجور للاشتباه في سرقتهم هاتف محمول. |
Nos comprometemos a duplicar nuestra ayuda a África, de modo que el Canadá esté a la vanguardia en el grupo de los Ocho (G-8). | UN | ونحن نتعهد بمضاعفة معوناتنا لأفريقيا، بحيث تضطلع كندا بدور قيادي ضمن مجموعة الثمانية. |
Y algunos otros que no se usan en el grupo de 20, no aparecerán en ningún tipo de concentración. | TED | وبعض الاشياء الاخرى التي لم تستخدم ضمن مجموعة العشرين لا تظهر اطلاقاً في أي نوع من التركيز |
Finalmente la aceptamos para no oponernos al consenso que se había logrado en el grupo de los 23, aunque a nuestro juicio la carta no debía constituir un precedente en modo alguno. | UN | وقد قبلنا بها أخيراً لعدم معارضة الاجماع الذي حصل ضمن مجموعة اﻟ٣٢، وان كنا نرى أنه يجب أن لا تشكل هذه الرسالة أية سابقة. |
Esto coloca a Venezuela dentro del grupo de países que presentan tasas altas de mortalidad materna. | UN | وهذا يضع فنزويلا ضمن مجموعة البلدان التي لديها معدلات مرتفعة لوفيات الوالدات. |
Interés activo en las principales características de las relaciones entre el personal y la administración y su marco institucional dentro del grupo de las Naciones Unidas. | UN | :: الاهتمام الفعلي بالسمات الرئيسية للعلاقة بين الموظفين والإدارة وإطارها المؤسسي ضمن مجموعة الأمم المتحدة. |
Tienes que meterte en un grupo de apoyo para veteranos que regresan. | Open Subtitles | عليك أن تضع نفسك ضمن مجموعة البيطريِّين العائدين. |
Estos sistemas pueden ponerse en práctica a nivel local o subregional, o dentro de un grupo específico de comunidades. | UN | ويمكن تطبيق تلك الأنظمة القضائية على الصعيدين المحلي ودون الإقليمي، أو ضمن مجموعة محددة من المجتمعات المحلية. |
El Comité Consultivo señaló anteriormente que en el conjunto de procedimientos y mecanismos de supervisión han proliferado los relatores y grupos de trabajo encargados de la situación de un país o un tema concreto. | UN | سبق أن لاحظت اللجنة الاستشارية وجود زيادة كبيرة، ضمن مجموعة اﻹجراءات واﻵليات الاستشارية، في عدد المقررين واﻷفرقة العاملة الموجهة لحالة بلد من البلدان أو لمواضيع محددة. |
En el campeonato continental realizado en Qatar, el equipo nacional de fútbol de Uzbekistán pasó por primera vez en la historia a formar parte del Grupo de los cuatro mejores equipos de Asia. | UN | إذ جاء المنتخب الوطني لكرة القدم ضمن فرق المقدمة في البطولة الآسيوية، بينما تأهل فريق الكاراتيه ضمن مجموعة الأربعة للمرة الأولى في تاريخه. |
Los jóvenes formaban parte de un grupo que había organizado una manifestación pacífica por su falta de acceso a oportunidades de empleo en la industria petrolífera. | UN | وكان هؤلاء الشباب ضمن مجموعة نظم أفرادها مظاهرة سلمية بسبب عدم تمكنهم من الحصول على فرص عمل في قطاع النفط. |
Este estudio de viabilidad es sólo el primer paso en una serie de medidas necesarias para convertir en realidad el centro. | UN | تمثل دراسة الجدوى هذه الخطوة اﻷولى ضمن مجموعة من التدابير الضرورية ليصبح هذا المركز حقيقة واقعة. |
En dicho auto se confirma que Suleyman Yeter figuraba entre un grupo de personas detenidas por la policía por su participación en organizaciones ilegales. | UN | وتؤكد عريضة الاتهام أن سليمان ييتر كان ضمن مجموعة من الأشخاص الذين احتجزتهم الشرطة بسبب انتمائهم إلى منظمات غير قانونية. |
Los procesos operativos y flujos de trabajo fueron convenidos y refrendados por los administradores con cargos directivos entre los usuarios. | UN | أمّا العمليات التنفيذية وتدفقات العمل فقد تم الاتفاق عليها وإنجازها من قِبَل كبار المديرين ضمن مجموعة المستعمِلين. |
“Bringing justice to the victims”, documento de antecedentes de carpeta para la prensa publicado en francés e inglés en mayo | UN | ٧ - " إنصاف الضحايا، ورقة معلومات أساسية ضمن مجموعة صحفية صادرة بالانكليزية والفرنسية في أيار/ مايو |
El Curso práctico fue la primera de una serie de actividades dedicadas al desarrollo sostenible de las zonas montañosas. | UN | وكانت تلك أول حلقة عمل ضمن مجموعة جديدة من الأنشطة المكرسة لموضوع التنمية المستدامة في المناطق الجبلية. |
La víctima y el testigo identificaron positivamente al soldado tanto en un conjunto de fotografías como en una hilera de personas. | UN | وقد تعرفت الضحية والشاهد على هوية الجندي ضمن مجموعة من الصور وأثناء الاصطفاف معا. |
Asimismo, alienta a las organizaciones a que proporcionen datos combinados dentro del conjunto de estados financieros exigidos y a que presenten informes cada dos años. | UN | وحثت المنظمات على تقديم بيانات موحدة ضمن مجموعة البيانات المالية المطلوبة وعلى تقديم تقارير عن ذلك مرة كل سنتين. |