"ضمن مجموعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el grupo de
        
    • dentro del grupo
        
    • del Grupo de
        
    • en un grupo
        
    • dentro de un grupo
        
    • en el conjunto de
        
    • parte del grupo
        
    • parte de un grupo
        
    • en una serie
        
    • entre un grupo
        
    • entre los
        
    • de carpeta
        
    • de una serie
        
    • en un conjunto
        
    • dentro del conjunto
        
    Sin embargo, el hecho de incluir a las personas con enfermedades activas graves en el grupo de personas con discapacidad pone de relieve el vínculo que existe entre la discapacidad y el estado de salud. UN بيد أن إدراج المصابين بأمراض حادة نشطة ضمن مجموعة المعوقين يبرز الصلة بين الإعاقة والحالة الصحية.
    Los proyectos relativos a las emisiones de mercurio quedarían comprendidos en el grupo de proyectos incluidos en la esfera de la gestión de la contaminación y la salud del medio ambiente. UN وتقع المشاريع المتصلة بانبعاثات الزئبق ضمن مجموعة المشاريع الداخلة في مجال إدارة التلوث والصحة البيئية.
    dentro del grupo existe un equipo de tareas que se ocupa del tema. UN فهناك فرقة عمل، ضمن مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، تعالج هذه المسألة.
    dentro del grupo de los países en desarrollo, la parte correspondiente al Asia meridional y oriental aumentó del 54% al 72% entre 1990 y 2004. UN وزادت حصة جنوب آسيا وشرقه ضمن مجموعة البلدان النامية من 54 إلى 72 في المائة فيما بين عامي 1990 و 2004.
    Ambos testificaron que habían sido enviados a Runyoni en un grupo con otras 70 personas, 31 de las cuales eran soldados desmovilizados. UN وأفاد المقاتلان في شهادتيهما بأنهما أرسلا إلى رونيوني ضمن مجموعة تضم 70 شخصاً آخر، منهم 31 شخصا من الجنود المسرحين.
    Una norma descriptiva es el grado de uniformidad que un comportamiento determinado tiene dentro de un grupo. UN فالقاعدة الوصفية هي درجة الاتساق ضمن مجموعة ما فيما يتعلق بسلوك معين.
    :: Función de un marco de garantía de calidad: cómo encaja en el conjunto de instrumentos de calidad UN :: دور إطار ضمان الجودة: المكانة التي يحتلها ضمن مجموعة الأدوات المتصلة بالجودة
    Debido a la escasez de recursos, las sequías sucesivas y el elevado crecimiento demográfico, el Níger forma parte del Grupo de países africanos en los que la pobreza está omnipresente. UN والنيجر، بسبب افتقارها للموارد، وحالات الجفاف المتعاقبة والنمو المرتفع لسكانها، هي ضمن مجموعة البلدان اﻷفريقية التي يتفشى فيها الفقر.
    Las víctimas formaban parte de un grupo de diez personas acorraladas en un edificio abandonado por el perpetrador, que sospechaba que habían robado un teléfono móvil. UN وكان الضحايا ضمن مجموعة من 10 أشخاص داهمهم مرتكب الجريمة في مبنى مهجور للاشتباه في سرقتهم هاتف محمول.
    Nos comprometemos a duplicar nuestra ayuda a África, de modo que el Canadá esté a la vanguardia en el grupo de los Ocho (G-8). UN ونحن نتعهد بمضاعفة معوناتنا لأفريقيا، بحيث تضطلع كندا بدور قيادي ضمن مجموعة الثمانية.
    Y algunos otros que no se usan en el grupo de 20, no aparecerán en ningún tipo de concentración. TED وبعض الاشياء الاخرى التي لم تستخدم ضمن مجموعة العشرين لا تظهر اطلاقاً في أي نوع من التركيز
    Finalmente la aceptamos para no oponernos al consenso que se había logrado en el grupo de los 23, aunque a nuestro juicio la carta no debía constituir un precedente en modo alguno. UN وقد قبلنا بها أخيراً لعدم معارضة الاجماع الذي حصل ضمن مجموعة اﻟ٣٢، وان كنا نرى أنه يجب أن لا تشكل هذه الرسالة أية سابقة.
    Esto coloca a Venezuela dentro del grupo de países que presentan tasas altas de mortalidad materna. UN وهذا يضع فنزويلا ضمن مجموعة البلدان التي لديها معدلات مرتفعة لوفيات الوالدات.
    Interés activo en las principales características de las relaciones entre el personal y la administración y su marco institucional dentro del grupo de las Naciones Unidas. UN :: الاهتمام الفعلي بالسمات الرئيسية للعلاقة بين الموظفين والإدارة وإطارها المؤسسي ضمن مجموعة الأمم المتحدة.
    Tienes que meterte en un grupo de apoyo para veteranos que regresan. Open Subtitles عليك أن تضع نفسك ضمن مجموعة البيطريِّين العائدين.
    Estos sistemas pueden ponerse en práctica a nivel local o subregional, o dentro de un grupo específico de comunidades. UN ويمكن تطبيق تلك الأنظمة القضائية على الصعيدين المحلي ودون الإقليمي، أو ضمن مجموعة محددة من المجتمعات المحلية.
    El Comité Consultivo señaló anteriormente que en el conjunto de procedimientos y mecanismos de supervisión han proliferado los relatores y grupos de trabajo encargados de la situación de un país o un tema concreto. UN سبق أن لاحظت اللجنة الاستشارية وجود زيادة كبيرة، ضمن مجموعة اﻹجراءات واﻵليات الاستشارية، في عدد المقررين واﻷفرقة العاملة الموجهة لحالة بلد من البلدان أو لمواضيع محددة.
    En el campeonato continental realizado en Qatar, el equipo nacional de fútbol de Uzbekistán pasó por primera vez en la historia a formar parte del Grupo de los cuatro mejores equipos de Asia. UN إذ جاء المنتخب الوطني لكرة القدم ضمن فرق المقدمة في البطولة الآسيوية، بينما تأهل فريق الكاراتيه ضمن مجموعة الأربعة للمرة الأولى في تاريخه.
    Los jóvenes formaban parte de un grupo que había organizado una manifestación pacífica por su falta de acceso a oportunidades de empleo en la industria petrolífera. UN وكان هؤلاء الشباب ضمن مجموعة نظم أفرادها مظاهرة سلمية بسبب عدم تمكنهم من الحصول على فرص عمل في قطاع النفط.
    Este estudio de viabilidad es sólo el primer paso en una serie de medidas necesarias para convertir en realidad el centro. UN تمثل دراسة الجدوى هذه الخطوة اﻷولى ضمن مجموعة من التدابير الضرورية ليصبح هذا المركز حقيقة واقعة.
    En dicho auto se confirma que Suleyman Yeter figuraba entre un grupo de personas detenidas por la policía por su participación en organizaciones ilegales. UN وتؤكد عريضة الاتهام أن سليمان ييتر كان ضمن مجموعة من الأشخاص الذين احتجزتهم الشرطة بسبب انتمائهم إلى منظمات غير قانونية.
    Los procesos operativos y flujos de trabajo fueron convenidos y refrendados por los administradores con cargos directivos entre los usuarios. UN أمّا العمليات التنفيذية وتدفقات العمل فقد تم الاتفاق عليها وإنجازها من قِبَل كبار المديرين ضمن مجموعة المستعمِلين.
    “Bringing justice to the victims”, documento de antecedentes de carpeta para la prensa publicado en francés e inglés en mayo UN ٧ - " إنصاف الضحايا، ورقة معلومات أساسية ضمن مجموعة صحفية صادرة بالانكليزية والفرنسية في أيار/ مايو
    El Curso práctico fue la primera de una serie de actividades dedicadas al desarrollo sostenible de las zonas montañosas. UN وكانت تلك أول حلقة عمل ضمن مجموعة جديدة من الأنشطة المكرسة لموضوع التنمية المستدامة في المناطق الجبلية.
    La víctima y el testigo identificaron positivamente al soldado tanto en un conjunto de fotografías como en una hilera de personas. UN وقد تعرفت الضحية والشاهد على هوية الجندي ضمن مجموعة من الصور وأثناء الاصطفاف معا.
    Asimismo, alienta a las organizaciones a que proporcionen datos combinados dentro del conjunto de estados financieros exigidos y a que presenten informes cada dos años. UN وحثت المنظمات على تقديم بيانات موحدة ضمن مجموعة البيانات المالية المطلوبة وعلى تقديم تقارير عن ذلك مرة كل سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more