ويكيبيديا

    "ضوء المعلومات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la luz de la información
        
    • vista de la información
        
    • cuenta la información
        
    • la base de la información
        
    • teniendo presente la información
        
    • la luz de las informaciones
        
    • función de la información
        
    • la luz de toda la información
        
    • partir de la información
        
    • la vista de las informaciones
        
    • con la información
        
    • habida cuenta de la información
        
    • la luz de información
        
    • cuenta de las informaciones
        
    • se desprende de la información
        
    Esos expertos continuarán examinando la cuestión y formularán nuevas observaciones a la luz de la información que se pueda obtener. UN وسوف يبقون هذه المسألة قيد الاستعراض ويقدمون استعراضا إضافيا في ضوء المعلومات اﻹضافية التي قد تُصبح متاحة.
    Como consecuencia de ello, se han revisado las estimaciones a la luz de la información de que se dispone. UN لذا فقد جرى تنقيح التقديرات على ضوء المعلومات الحالية.
    A la luz de la información contenida en el párrafo 106 del documento relativo al presupuesto y de las explicaciones que se le han dado, la Comisión acepta esta propuesta. UN وفي ضوء المعلومات الواردة في الفقرة ١٠٦ من وثيقة الميزانية والتفسيرات المقدمة إلى اللجنة، توافق اللجنة على هذا المقترح.
    Esos expertos seguirán examinando la cuestión y formularán nuevas observaciones a la vista de la información que se pueda obtener. UN وسوف يبقون هذه المسألة قيد الاستعراض ويقدمون استعراضا إضافيا في ضوء المعلومات اﻹضافية التي قد تُصبح متاحة.
    Segundo: El Sudán ha hecho todo lo que está en su mano sobre la base y a la luz de la información que se le ha facilitado respecto de los presuntos sospechosos. UN ثانيا: لقد بذل السودان قصارى جهده على أساس وفي ضوء المعلومات التي قدمت إليه بشأن اﻷشخاص المشتبه فيهم المزعومين.
    A la luz de la información suministrada por la Secretaría, el Comité comenzó a estudiar la forma de resolver el problema. UN وفي ضوء المعلومات التي قدّمتها الأمانة العامة، باشرت اللجنة البحث عن سبل لمعالجة هذه المشكلة.
    A la luz de la información proporcionada, la Comisión pone en tela de juicio la lógica de solicitar 2 millones de dólares para separaciones convenidas. UN وفي ضوء المعلومات التي قدمت، تشك اللجنة في المبرر المنطقي لطلب مليوني دولار لعمليات إنهاء الخدمة بالتراضي.
    A la luz de la información presentada por Energoprojekt, cabe deducir que Alumina ya recibió indemnización por las pérdidas en que dice haber incurrido con Energoprojekt. UN وعلى ضوء المعلومات الواردة من شركة إنيرجوبروجكت، يبدو أن شركة ألومينا قد تلقت بالفعل تعويضاً من شركة إنيرجوبروجكت عن جميع خسائرها المزعومة.
    El Consejo examinó las disposiciones destinadas a asegurar que se efectuaran los pagos al Fondo de Indemnización a la luz de la información preparada por la secretaría. UN وناقش المجلس الترتيبات المتخذة لضمان تسديد المبالغ المدفوعة إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي قدمتها الأمانة.
    El Consejo examinó las disposiciones destinadas a asegurar que se efectuaran los pagos al Fondo de Indemnización a la luz de la información proporcionada por la secretaría. UN وبحث المجلس الترتيبات المتعلقة بكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي تقدمها الأمانة.
    El Consejo examinó las disposiciones destinadas a asegurar que se efectuaran los pagos al Fondo de Indemnización a la luz de la información proporcionada por la secretaría. UN وبحث المجلس الترتيبات المتعلقة بكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي تقدمها الأمانة.
    El Comité observa que esta cuestión debe decidirse a la luz de la información de que disponían razonablemente las autoridades del Estado Parte en el momento de la expulsión. UN وتلاحظ اللجنة أنه يجب البت في هذه المسألة في ضوء المعلومات التي كانت تعرفها أو كان ينبغي أن تعرفها سلطات الدولة الطرف في وقت الإبعاد.
    El Consejo examinó las disposiciones destinadas a asegurar que se efectuaran los pagos al Fondo de Indemnización, a la luz de la información proporcionada por la secretaría. UN وناقش المجلس الترتيبات اللازمة لكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات، في ضوء المعلومات التي قدمتها الأمانة.
    El Comité podía evaluar propuestas únicamente a la luz de la información disponible en ese momento. UN ولا يمكن للجنة إلا أن تقيم التعيينات فقط في ضوء المعلومات المتاحة في الوقت الراهن.
    El Relator Especial indicó que esta solicitud podría revisarse a la luz de la información y las observaciones que se recibieran del Estado parte. UN وقال إنه يمكن إعادة النظر في هذا الطلب في ضوء المعلومات والتعليقات الواردة من الدولة الطرف.
    A la vista de la información de que disponía, el Comité consideró que se había violado el artículo 10, párrafo 1, del Pacto. UN وفي ضوء المعلومات المتوافرة لدى اللجنة، خلصت إلى وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 10.
    En vista de la información de que dispone, el Comité considera que esas reclamaciones no han sido suficientemente fundamentadas a efectos de la admisibilidad. UN وترى اللجنة في ضوء المعلومات المعروضة عليها أن هذه الادعاءات لم تُدعم بالأدلة الكافية لأغراض المقبولية.
    En consecuencia, teniendo en cuenta la información disponible y las limitaciones de tiempo existentes, la Comisión realizó el mejor examen posible. UN ولذلك، فقد أجرت اللجنة أفضل استعراض ممكن، في ضوء المعلومات المعروضة عليها وقيود الوقت المفروضة عليها.
    Sobre la base de la información recibida entonces sobre su estado de salud y psicológico se concedió al autor un permiso de residencia. UN وعلى ضوء المعلومات الطبية والنفسانية التي وردت بعد ذلك، منح صاحب البلاغ تصريحاً بالإقامة.
    teniendo presente la información de que dispone el Comité, considera que no se han presentado pruebas suficientes respecto de esta parte de la denuncia, por lo que es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وترى اللجنة، في ضوء المعلومات المعروضة عليها، أن هذا الادعاء لم يدعم بأدلة كافية وتعلن من ثم أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    A la luz de las informaciones de que dispone, el Grupo de Trabajo considera estar en posición de tomar una decisión sobre los hechos y circunstancias de dichos casos. UN ويرى الفريق، في ضوء المعلومات المتوفرة لديه، أنه أصبح في وضع يسمح له باتخاذ مقرر بشأن وقائع القضايا المذكورة وظروفها.
    13. En función de la información proporcionada en el presente documento, la Conferencia tal vez desee considerar la posibilidad de adoptar el siguiente proyecto de decisión: UN 13- وفي ضوء المعلومات المقدمة في هذه الوثيقة، لعل المؤتمر ينظر في اعتماد مشروع المقرر التالي:
    El Comité ha considerado la queja a la luz de toda la información facilitada por las partes, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 22 de la Convención. UN 8-1 نظرت اللجنة في الشكوى على ضوء المعلومات التي أتاحها لها الطرفان، بموجب الفقرة 4 من المادة 22
    A partir de la información disponible se pueden extraer las conclusiones siguientes: UN وفيما يلي الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها في ضوء المعلومات المتاحة:
    13. A la vista de las informaciones obtenidas durante su investigación, el Grupo de Trabajo puede adoptar una de las siguientes decisiones: UN ١٣ - وعلى ضوء المعلومات التي ترد بشأن كل حالة، يستطيع الفريق العامل أن يتخذ أيا من القرارات التالية:
    Sin embargo, de acuerdo con la información recibida por la Relatora Especial, esas medidas son al parecer insuficientes. UN ولكن، في ضوء المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، يبدو أن هذه التدابير غير كافية.
    9. habida cuenta de la información disponible y de las audiencias celebradas, el Comité reiteró que estimaba imprescindible una visita sobre el terreno. UN ٩ - وفي ضوء المعلومات المتاحة للجنة وجلسات الاستماع التي عقدتها، أكدت اللجنة من جديد أنه يلزم إجراء زيارة ميدانية.
    El carácter de los abusos, las características de los autores y los efectos de la violencia doméstica se examinan a la luz de información recibida de Estados, organizaciones no gubernamentales y órganos de las Naciones Unidas. UN ويبحث التقرير طبيعة إساءة، المعاملة ويعرض لمحة عن مرتكبي العنف المنزلي وآثار هذا العنف في ضوء المعلومات الواردة من الدول والمنظمات غير الحكومية وهيئات الأمم المتحدة.
    Con esa perspectiva, habida cuenta de las informaciones que se continuaron recibiendo sobre la situación de los dalits, el Relator Especial podría contemplar, con la aprobación del Gobierno de la India, la posibilidad de realizar una misión a la India durante el año 2000. UN ومن هذا المنطلق وفي ضوء المعلومات التي ما زال يحصل عليها بشأن حالة المنبوذين قد يدرس المقرر الخاص مع الحكومة الهندية احتمال القيام بزيارة إلى الهند خلال عام ٢٠٠٠.
    Por supuesto, teniendo en cuenta la complejidad de esta cuestión, se necesita tiempo, pero nuestro Comité tiene ahora esa oportunidad, según se desprende de la información que nos presentara la Secretaría. UN ونظرا لتعقد هذه المسألة، يلزمنا طبعا الوقت، ولكي تتاح للجنتنا تلك الفرصة اﻵن في ضوء المعلومات التي وفرتها اﻷمانة العامة لنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد