Sin embargo, tras utilizarse los dos helicópteros y un avión durante los primeros meses se consideró que no se justificaba seguir utilizando los tres en la Misión. | UN | بيد أن المرحلة الأولية لاستخدام طائرتي الهليكوبتر المذكورتين وطائرة هليكوبتر واحدة ثابتة الجناحين خلال الأشهر الأولى تبين أنها لا تكفي لتبرير الاستمرار في استخدام الطائرات الثلاث في البعثة. |
El aumento de las necesidades de recursos para 2011 corresponde principalmente al avión adicional y los dos helicópteros nuevos para la flota de la Misión. | UN | 302 - وتعكس الزيادة في الاحتياجات من الموارد لعام 2011 أساسا تكاليف الطائرة الإضافية وتكاليف طائرتي الهليكوبتر الإضافيتين الجديدتين لأسطول البعثة. |
En respuesta a sus preguntas, se suministró información a la Comisión sobre el uso real medio de combustible por hora para los dos helicópteros de la Fuerza, que se presenta en el cuadro siguiente: | UN | وعند الاستفسار، قُدمت إلى اللجنة معلومات عن المتوسط الفعلي لاستخدام الوقود لكل ساعة لكل واحدة من طائرتي الهليكوبتر بالقوة، وهو مبين في الجدول التالي: |
Se descargaron 15 cajas de los helicópteros. | UN | وأنزل من طائرتي الهليكوبتر ٥١ صندوقا. |
El piloto de uno de los helicópteros fue capturado y exhibido en las pantallas de televisión de todo el mundo. | UN | وتم القبض على قائد إحدى طائرتي الهليكوبتر وعرض على شاشات التلفزيون على نطاق العالم. |
La utilización de esos helicópteros representaría economías por un total de 1.371.200 dólares en la partida de operaciones de helicópteros. | UN | وسيؤدي استخدام طائرتي الهليكوبتر هاتــين إلى تحقيــق وفــورات إجماليهــا )٢٠٠ ٣٧١ ١ دولار( في عمليات طائرات الهليكوبتر. |
Está previsto que no se utilicen plenamente dos helicópteros hasta la fase III. Por ello, sólo se necesitó un helicóptero y se retrasó su llegada hasta que resultó absolutamente preciso. | UN | لا يُتوقّع استخدام طائرتي الهليكوبتر قبل بدء المرحلة الثالثة. ولذلك، فإن هناك حاجة إلى طائرة هليكوبتر واحدة فقط، وتم تأخير وصولها إلى أن أصبحت ضرورية فعلا |
Las autoridades locales les notificaron que los helicópteros se dirigían a Srebrenica, vía Kladanj. | UN | وقد أبلغتهم السلطات المحلية أن وجهة طائرتي الهليكوبتر هاتين كانت سربرنيكا عن طريق خلادنج. |
El aumento de 158.950 dólares mensuales en el caso de los dos helicópteros Mi-26 se debe a la diferencia que hay entre el costo real del alquiler por 105 horas de vuelo y el costo estándar de 75 horas que se empleaba en las anteriores estimaciones de gastos. | UN | وترجع الزيادة البالغة ٩٥٠ ١٥٨ دولارا في الشهر لكل طائرة من طائرتي الهليكوبتر من طراز إم - ٢٦ الى الفرق بين تكاليف الاستئجار الفعلية لعدد ١٠٥ ساعات طيران وبين التكلفة القياسية لعدد ٧٥ ساعة والتي استخدمت في تقديرات التكلفة السابقة. |
Posteriormente, al expirar el contrato de los dos helicópteros durante la crisis de abril, la UNOMIL tuvo que fletar un helicóptero para satisfacer sus necesidades críticas de transporte a un costo de 8.000 dólares por viaje de ida y vuelta, lo que representó un total de 48.000 dólares, correspondiente a seis vuelos entre Freetown y Monrovia. | UN | وفيما بعد، طلب الى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، نظرا لانتهاء عقود طائرتي الهليكوبتر أثناء أزمة نيسان/أبريل، أن تستأجر طائرة هليكوبتر واحدة لتفي بمتطلبات تنقلاتها الحيوية بإيجار ٠٠٠ ٨ دولار للرحلة الواحدة ذهابا وإيابا بتكلفة إجمالية قدرها ٠٠٠ ٤٨ دولار لست رحلات فيما بين فريتاون ومنروفيا. |
16. Combustible y lubricantes de aviación. Se registraron economías por valor de 64.500 dólares debido a un número de horas efectivas de vuelo inferior al previsto y a la cancelación, en abril, del contrato de los dos helicópteros. | UN | ١٦- وقود الطائرات ومواد التشحيم - تحققت وفورات قدرها ٥٠٠ ٦٤ دولار نتيجة تخفيض عدد ساعات الطيران الفعلي وإنهاء عقود طائرتي الهليكوبتر في نيسان/أبريل. |
El aumento de las necesidades en esta partida se debe al aumento de los gastos de alquiler y fletamento de los dos helicópteros Bell 212, que reemplazan a los dos helicópteros Hughes 500 del período anterior. | UN | وتأتي زيادة الاحتياجات في إطار هذا البند نتيجة ارتفاع تكاليف استئجار طائرتي هليكوبتر من طراز Bell 212 التي تحل محل طائرتي الهليكوبتر من طراز Hughes 500 من الفترة السابقة. |
Está previsto que el segundo avión se despliegue el 1 de abril de 2011 o antes, con un presupuesto para 275 días, y que los dos helicópteros nuevos se desplieguen el 1 de julio de 2011 o antes, con un presupuesto para 184 días. | UN | ومن المتوقع نشر الطائرة الثانية ذات الجناحين الثابتين بحلول 1 نيسان/أبريل 2011 ورصد لها اعتماد في الميزانية لفترة 275 يوما. ومن المتوقع نشر طائرتي الهليكوبتر الجديدتين بحلول 1 تموز/يوليه 2011 ورُصد لهما اعتماد في الميزانية لفترة 184 يوما. |
Las economías en gastos de alquiler y fletamento se debieron principalmente a que se sustituyeron los dos helicópteros Bell 212 medianos por dos Bell 206 ligeros. | UN | وترجع الوفورات المتحققة تحت بند تكاليف استئجار الطائرات/الرحلات بصورة رئيسية الى تغير نوع طائرتي الهليكوبتر المستخدمة، من طائرتي هليكوبتر متوسطتين من طراز 212 lleB الى طائرتي هليكوبتر خفيفتين من طراز 602 lleB. |
Gastos de emplazamiento y retiro. En las estimaciones de gastos se incluyó la cifra de 50.000 dólares correspondiente al retiro de los dos helicópteros Bell 206; sin embargo, no se efectuaron gastos con esta finalidad. | UN | ٥٠- تكاليـــف النقل الى المواقع/اﻹعادة منها - على الرغم من أن التكلفة التقديرية تشتمل على مبلغ ٠٠٠ ٥٠ دولار يتعلق بنقل طائرتي الهليكوبتر طراز Bell 206 إلى موقعيهما، لم يجر عمليا تكبد أي نفقات لهذا الغرض. |
Las personas a bordo descendieron de los helicópteros y visitaron los puntos fronterizos y el departamento de salud pública de la localidad. | UN | ونزل اﻷفراد من طائرتي الهليكوبتر وزاروا مخافر الحدود وإدارة الصحة العامة في البلدة. |
Sin embargo, en Kazajstán, las autoridades dijeron al Grupo que, a su juicio, Boris Fedoulov, el comprador de los helicópteros, había cometido un delito según el código penal de Kazajstán. | UN | بيد أن السلطات في كازاخستان ذكرت للفريق أن بوريس فيدولوف الذي اشترى طائرتي الهليكوبتر قد ارتكب جريمة في عرف القانون الجنائي لكازاخستان. |
La cuestión ya había causado una controversia entre el Ministerio de Defensa y otros poderes del Gobierno, debido a que se habían eludido los procedimientos normales de exportación de armas y no se había otorgado autorización alguna para la exportación de los helicópteros. | UN | وكانت هذه المسألة قد تسببت بالفعل في حدوث نزاع بين وزارة الدفاع وفروع حكومية أخـــــرى لأنه جــــرى تجـاوز الإجراءات العادية لتصدير الأسلحة ولم يُمنح أي إذن لتصدير طائرتي الهليكوبتر. |
Según los documentos, los helicópteros debían enviarse a Guinea para ser reparados y seguidamente a Namibia, pero Guinea no dispone de instalaciones de reparación de helicópteros. | UN | وكان من المفترض، حسب الوارد في الوثيقتين، إرسال طائرتي الهليكوبتر إلى غينيا لتصليحهما ثم إلى ناميبيا. وليس لدى غينيا أية مرافق لتصليح طائرات الهليكوبتر. |
11. La reducción de las necesidades en concepto de helicópteros obedece a la revisión del calendario de despliegue de helicópteros en la zona de la misión, según se indica en el cuadro 2 infra. | UN | ١١- يعزى انخفاض الاحتياج المتعلق بعمليات طائرات الهليكوبتر إلى تنقيح الجدول الزمني لنشر طائرتي الهليكوبتر إلى منطقة البعثة على النحو المبين في الجدول ٢ أدناه. |
Helicópteros, con exclusión de 1 helicóptero proporcionado por un contingente sin costo adicional, para sustituir a uno de los otros 2 helicópteros durante el mantenimiento | UN | طائرتا هليكوبتر، عدا طائرة هليكوبتر توفرها إحدى الوحدات مجانا كطائرة بديلة أثناء صيانة إحدى طائرتي الهليكوبتر الأخريين |
Kirguistán comunicó que esos helicópteros normalmente no debían regresar. | UN | 231 - وأفادت قيرغيزستان بأن من المفترض أن طائرتي الهليكوبتر لن تعودا. |
Fedoulov mostró al Grupo documentos sobre el caso y explicó que, entretanto los helicópteros se habían exportado para su utilización en Sierra Leona. | UN | وقدم فيدولوف وثائق إلى الفريق بشأن هذه القضية وأوضح أن طائرتي الهليكوبتر تم تصديرهما في غضون ذلك لاستخدامهما في سيراليون. |