La Secretaría se esforzará por garantizar el carácter internacional del personal del Tribunal sobre una base geográfica tan amplia como sea posible. | UN | ولن يدخر قلم المحكمة جهدا لضمان أن تكون هيئة موظفي المحكمة ذات طابع دولي بتوخي أوسع توزيع جغرافي ممكن. |
Al mismo tiempo, estos diferentes instrumentos dan al Camerún la posibilidad de participar de manera efectiva en las investigaciones de carácter internacional. | UN | وفي الآن نفسه، تمكّن هذه الصكوك المختلفة الكاميرون من المشاركة بشكل فعّال في التحقيقات التي يكون لها طابع دولي. |
Razón: Este Convenio es de carácter meramente regulador y no considera el uso o el tráfico de sustancias psicotrópicas como crimen de carácter internacional. | UN | السبب: هذه الاتفاقية هي مجرد اتفاقية تنظيمية ولا تعالج استخدام المؤثرات العقلية أو الاتجار بها كجريمة ذات طابع دولي. |
Como se ha indicado anteriormente, en Darfur existe un prolongado conflicto armado, que no es de índole internacional, entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados. | UN | فهناك اليوم، كما ذُكر من قبل، صراع مسلح طال أمده وغير ذي طابع دولي في دارفور بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة. |
El principio del mando de las Naciones Unidas era imprescindible a fin de hacer efectivo un carácter internacional sentado en una amplia base, así como la eficacia operacional. | UN | وأضاف أن مبدأ قيادة اﻷمم المتحدة أساسي بغية تحقيق طابع دولي واسع النطاق فضلا عن فعالية التنفيذ. |
Nota: No hay consenso sobre el principio de ampliar el ámbito del Protocolo a los conflictos que no tengan carácter internacional. | UN | ملحوظة: لا يوجد توافق آراء بشأن مبدأ مد نطاق البروتوكول الى المنازعات التي ليس لها طابع دولي. |
En la reunión del Grupo de Minsk, las partes reiteraron su apoyo a una presencia militar que tuviera el mayor carácter internacional posible. | UN | وأكدت اﻷطراف في اجتماع فريق منسك تأييدها لوجود عسكري ذي طابع دولي على أعلى مستوى ممكن من القوة. |
i) organización de exposiciones temporales, promoción de los artistas locales y adopción de iniciativas de carácter internacional en el sector de las artes plásticas; | UN | `١` تنظيم معارض مؤقتة، تشجيع الفنانين المحليين واتخاذ مبادرات ذات طابع دولي في مجال الفنون التشكيلية؛ |
Ese grupo debería estar integrado por jueces, fiscales, expertos en procedimientos judiciales y en defensa, que tengan todos ellos suficiente experiencia en sus profesiones para poder evaluar un tribunal de carácter internacional. | UN | وينبغي أن يضم الفريق قضاة وخبراء ادعاء ومحاكمة ودفاع لديهم من الخبرة في مهنهم ما يكفي لتقييم محكمة ذات طابع دولي. |
Habida cuenta de que no cabía esperar que un instrumento de carácter internacional como el Régimen Uniforme quedase abierto a frecuentes revisiones, el objetivo del Régimen no debía ser establecer criterios ni normas detalladas respecto de las firmas numéricas. | UN | ونظرا الى أن أي صك ذا طابع دولي مثل القواعد الموحدة لا يمكن توقﱡع خضوعه لتنقيحات متكررة ، فان القواعد الموحدة لا ينبغي أن تستهدف وضع معايير وقواعد مفصﱠلة لمسألة مثل التوقيعات الرقمية. |
Ese grupo debería estar integrado por jueces, fiscales, expertos en procedimientos judiciales y en defensa, que tengan todos ellos suficiente experiencia en sus profesiones para poder evaluar un tribunal de carácter internacional. | UN | وينبغي أن يضم الفريق قضاة وخبراء ادعاء ومحاكمة ودفاع لديهم من الخبرة بمهنهم ما يكفي لتقييم محكمة ذات طابع دولي. |
Presta asistencia a los demás departamentos de la institución en aquellos casos que se necesite la realización de diligencias de carácter internacional. | UN | وتساعد الإدارات الأخرى التابعة لمكتب الوكيل العام في الحالات التي تتطلب تنفيذ إجراءات ذات طابع دولي. |
“1. La conducta tuvo lugar en el contexto de un conflicto armado sin carácter internacional y estuvo relacionada con él. | UN | " ١ - جرى السلوك في سياق صراع مسلح غير ذي طابع دولي أو كان مرتبطا به. |
Los organismos o sociedades citados podrán constituirse en el territorio de la Potencia en cuyo poder se encuentren los internados, o en otro país, o podrán tener carácter internacional. | UN | ويجوز أن تنشأ الجمعيات أو الهيئات المشار إليها في أراضي سلطة الاحتجاز، أو في أي بلد آخر، أو أن يكون لها طابع دولي. |
Las sociedades u organismos citados podrán haber sido constituidos en el territorio de la Potencia en cuyo poder se encuentren los prisioneros, o en otro país, o tener carácter internacional. | UN | ويجوز أن تنشأ الجمعيات أو الهيئات المشار إليها في أراضي سلطة الاحتجاز، أو في أي بلد آخر، أو أن يكون لها طابع دولي. |
Este derecho no debe adjudicarse al depositario del tratado, que está obligado a actuar imparcialmente en el desempeño de sus funciones de carácter internacional. | UN | وينبغي عدم تفويض هذا الحق للوديع، الذي يقع عليه التزام بالعمل بحياد في أداء وظائف ذات طابع دولي. |
Las autoridades libanesas han pedido al Consejo el establecimiento de un tribunal de carácter internacional. | UN | وقد طلبت منكم السلطات اللبنانية إنشاء محكمة ذات طابع دولي. |
No tiene ideas preconcebidas acerca de la cuestión de los crímenes tipificados en tratados, pero desea insistir en que deben incluirse los conflictos armados que no sean de índole internacional. | UN | وقال انه منفتح العقل تجاه مسألة الجرائم المنشأة بموجب معاهدات . ولكنه يود أن يصر على ادراج النزاعات المسلحة التي ليست ذات طابع دولي . |
Los conflictos armados internos que no son de índole internacional no deben ser de la competencia de la Corte. | UN | وينبغي ألا تدخل في اختصاص المحكمة المنازعات المسلحة الداخلية التي ليس لها طابع دولي . |
En caso de conflicto armado que no sea de índole internacional y que surja en el territorio de una de las Altas Partes Contratantes cada una de las Partes en conflicto tendrá la obligación de aplicar, como mínimo, las siguientes disposiciones: | UN | في حالة قيام نزاع مسلح ليس له طابع دولي في أراضي أحد الأطراف السامية المتعاقدة، يلتزم كل طرف في النزاع بأن يطبق كحد أدنى الأحكام التالية: |
La actividad de investigación es por su propia naturaleza internacional. | UN | وطابع البحوث طابع دولي في حد ذاته. |
El sistema internacional de estadísticas concede gran prioridad a la elaboración y ampliación de un sistema común de datos relacionados con las esferas económica y social que ofrezca normas y datos estadísticos de alcance internacional que sean uniformes y confiables. | UN | والنظام الاحصائي الدولي يعطي أولوية عالية لموضوع استحداث وتوسيع نظام عام للبيانات من أجل توفير احصاءات ومعايير إحصائية ذات طابع دولي وموثوق وموحد في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
La experiencia de otras jurisdicciones penales internacionales muestra que esa es una facultad crítica de la Corte en su conjunto. | UN | وتظهر خبرة المحاكم الجنائية الأخرى التي أضفي عليها طابع دولي أن هذا الأمر يمثل قوة بالغة الأهمية للمحكمة ككل. |