A falta de compromisos firmes respecto de unidades militares logísticas, será necesario conseguir un contratista civil con carácter de emergencia. | UN | وسيتحتم، في غياب أية التزامات مؤكدة بتقديم الوحدات السوقية العسكرية، البحث عن مقاول مدني على أساس طارئ. |
El OOPS ejecuta un programa de empleo de emergencia en la Ribera Occidental y Gaza desde el principio de la intifada, en 2000. | UN | وقد دأبت الأونروا منذ اندلاع الانتفاضة في عام 2000 على تسيير برنامج طارئ للتشغيل تديره في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
:: Transmisión de solicitudes de asistencia y de información pertinente en caso de accidente nuclear o emergencia radiológica; | UN | :: نشر طلبات المساعدة والمعلومات ذات الصلة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي؛ |
Este caso no incluye a los extranjeros y a sus familiares que necesiten tratamiento urgente en hospitales, centros terapéuticos o clínicas. | UN | ولا يشمل ذلك الأجانب وأفراد أسرهم الذين يحتاجون إلى علاج طارئ في المستشفيات أو مراكز أو مستوصفات علاجية. |
No lo entiende. Es una emergencia médica. ¡Soy un médico del Ejército de los EE. | Open Subtitles | حسناً أنت لا تفهم إنه أمر طبي طارئ أنا طبيب في الجيش الأميركي, |
Paris me llamó por alguna emergencia. No lo enchufes hasta que vuelva. | Open Subtitles | باريس اتصل بى لشئ طارئ,لا تفعل شئ الى أن ارجع |
No hay... Deberíamos irnos. Tenemos una emergencia con un árbol de Navidad. | Open Subtitles | يجب ان نذهب لا يوجد لدينا طارئ شجرة عيد الميلاد |
Hey Jaquie soy Tom, sé que no quieres hablar conmigo pero es una emergencia. | Open Subtitles | جاكي أنا توم أعرف أنك لا تريدين التحدث معي ولكنه أمر طارئ |
Aquí Comandante Starscream requiriendo... un puente terrestre de emergencia a mis coordenadas | Open Subtitles | معكم القائد ستارسكريم أطلب جسر الأرضي طارئ ينقلني من هنا |
DHS tenía un sistema de respaldo para tomar el control de la célula de infraestructura en caso de emergencia. | Open Subtitles | وزارة الأمن الوطنيّ كان لديها مصدر طاقة اِحتياطيّ في البنيةِ التّحتيّة تحسّبًا لحدوثِ أيّ أمرٍ طارئ. |
El Doctor me confió tus detalles de contacto, en caso de emergencia, y me temo que se ha presentado una. | Open Subtitles | ..لقد ائتمنني الدكتور على معلومات الاتصال بك ،في حال وقوع أيّ طارئ.. وأخشى أنّ هذا ما حدث |
Ahora bien, esto es una emergencia cuando abren no hay batallas claras | Open Subtitles | الآن هذا ظرف طارئ عندما يفتحون لا يوجد معارك واضحة |
Los llamé, y me aseguré de que supieran que eras una emergencia. | Open Subtitles | حسنٌ, أنا من اتصل بهم وأبلغتهم أنك تحت ظرفٍ طارئ |
Y con lo colocado que estás, a menos que sea una emergencia... te aconsejo que esperes para responder. | Open Subtitles | وبحالتك الثملة هذه الأ إذا كان الأمر طارئ أعتقد يجب ان تنتظر قبل ان تجيب |
Cuando dices que tienes una emergencia, realmente espero que lo digas en serio. | Open Subtitles | عندما تقولين أنّ لديكِ أمر طارئ آمل حقاً أنكِ تعنين ذلك |
Eso significa que es urgente, o un paquete, o un paquete urgente. | Open Subtitles | ذلك يعني أنه امر طارئ أو البريد أو بريد طارئ |
Siguen en pie los planes de apoyo que se elaboraron para el retiro urgente de la fuerza de la UNTAES en caso de que fuera necesario. | UN | ولا تزال الخطط الرامية الى تقديم الدعم الى القوة التابعة للسلطة الانتقالية في حالة أي انسحاب طارئ قائمة. |
En vista de lo que antecede, mi Gobierno solicita que se celebre una reunión urgente del Consejo de Seguridad con el siguiente fin: | UN | في ضوء ما تقدم، تطلب حكومتي عقد اجتماع طارئ لمجلس الأمن لكي: |
Le ruego que convoque con urgencia una reunión del Consejo de Seguridad para estudiar las medidas necesarias a fin de poner término a la agresión. | UN | وأطلب منكم عقد اجتماع طارئ لمجلس اﻷمن للنظر في التدابير اللازمة لوضع حد لهذا العدوان. |
En consecuencia, se ha producido una vacante imprevista en la Comisión. | UN | وبالتالي، فقد نشأ شاغر طارئ واحد في عضوية اللجنة. |
En septiembre de 1996 se celebró en Ammán una reunión extraordinaria de los principales donantes. | UN | وقد استلزم اﻷمر عقد إجتماع طارئ لكبار المانحين في عمان في أيلول/ سبتمبر. |
A menos que surjan otras emergencias que requieran un clavo para remediarlas. | Open Subtitles | إلا إذا, بالطبع, ظهر أي طارئ وتطلب الأمر مسمار لإصلاحه |
Esas consultas deberán celebrarse durante el período de vigencia de las sanciones a fin de evitar acontecimientos imprevistos. | UN | ويجب أن تتواصل هذه المشاورات طيلة مدة الجزاءات تفاديا لكل طارئ. |
Por lo tanto, las propuestas siguientes se refieren únicamente al refuerzo de los mecanismos de seguridad y protección dentro del recinto de las Naciones Unidas, en particular las medidas para hacer frente a una eventual situación de emergencia. | UN | ولذلك، تقتصر المقترحات التالية على تعزيز ترتيبات الأمن والسلامة داخل المنطقة التي تشغلها الأمم المتحدة، بما في ذلك التدابير المتخذة للتصدي لأي طارئ حين وقوعه. |
El mandato de los amigables componedores, incluido el de los que hayan sido designados para cubrir vacantes imprevistas, tendrá cinco años de duración y será renovable. | UN | وتكون مدة الموفق، بما في ذلك مدة أي موفق يسمى لملء شاغر طارئ خمس سنوات قابلة للتجديد. |
En los tres años, la Junta también autorizó apoyo de emergencia para satisfacer las necesidades más urgentes de los niños y las mujeres. | UN | وفي جميع السنوات الثلاث أذن المجلس أيضا بدعم طارئ لتغطية الاحتياجات اﻷكثر إلحاحا لﻷطفال والنساء. |
Mamá no pudo venir. Necesitaba urgentemente ir a la casa de su amiga. | Open Subtitles | أميّ لم تستطعْ الحضور، عليها أن تذهب لمنزل صديقتها لأمرٍ طارئ. |
Mira, la presidenta tenía que tener un plan de contingencia. | Open Subtitles | كان على الرئيسة أن تأخذ الحيطة من أي أمر طارئ |