ويكيبيديا

    "طاقتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su capacidad
        
    • su energía
        
    • funcionamiento
        
    • una capacidad
        
    • rendimiento
        
    • sus posibilidades
        
    • operacional
        
    • máximo
        
    • la capacidad
        
    • su potencial
        
    • sus energías
        
    • posible
        
    • operativa
        
    • capacidad de
        
    • su alcance
        
    Esto se relaciona principalmente con los países cuya contribución no refleja su capacidad económica verdadera. UN وهذا يصدق أساسا على البلــدان التــي لا يعبر إسهامهــا عن طاقتها الاقتصادية الفعلية.
    Sabemos, sin embargo, que esos Estados no pueden por sí solos resolver un problema que excede en mucho su capacidad. UN ولكننا نعلم أيضا أن هذه الدول لا تستطيع أن تحل، بمفردها، مشكلة تفوق طاقتها إلى حد بعيد.
    Liberó instantáneamente toda su energía, en una explosión que desborda la imaginación. TED أطلقت كل طاقتها مرة واحدة، وحدث إنفجار الذى أذهل العقل.
    Aun cuando se corrigieran estos problemas, harían falta importantes inversiones para garantizar plenamente el funcionamiento de la red. UN وحتى لو تمت معالجة هذه المشاكل، فإن الأمر يتطلب استثمارات كبيرة لتشغيل الشبكة بكامل طاقتها.
    Se prevé comprar 170 unidades con una capacidad estimada de 16 megavatios. UN ومن المتوقع شراء ١٧٠ وحدة تقدر طاقتها ﺑ ١٦ ميغاوات.
    Las instituciones que reciben niños abandonados están funcionando al máximo de su capacidad. UN وقد بلغت المؤسسات التي تأوي الأطفال المتخلى عنهم طاقتها الاستيعابية كاملة.
    El Departamento de tráfico está a toda su capacidad por las fiestas pero verificando. Open Subtitles وزارة النقل محملة فوق طاقتها بسبب العطلة، و لكنها تتحقق من الأمر
    El UNICEF dedicó una parte importante de su capacidad de perforación de pozos al abastecimiento de agua potable a las comunidades que acogían a los repatriados. UN وكرست منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة جزءا كبيرا من طاقتها لحفر اﻵبار لتوفير المياه العذبة للمجتمعات المستقبلة للعائدين.
    Sin embargo, resultan también beneficiados de manera creciente los países en desarrollo, a medida que establecen y aumentan su capacidad industrial y sienten la necesidad de promulgar o modificar su legislación y reglamentaciones técnicas. UN وهذه الفوائد تعود أيضا بصورة متزايدة على البلدان النامية مع تقدم جهودها في سبيل إقامة، وتعزيز، طاقتها الصناعية، ومع شعورها بالحاجة إلى وضع، أو زيادة تطوير، تشريعاتها وأنظمتها التقنية.
    El UNICEF dedicó una parte importante de su capacidad de perforación de pozos al abastecimiento de agua potable a las comunidades que acogían a los repatriados. UN وكرست منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة جزءا كبيرا من طاقتها لحفر اﻵبار لتوفير المياه العذبة للمجتمعات المستقبلة للعائدين.
    La demanda de servicios de las Naciones Unidas excede con mucho de su capacidad. UN فالطلب على ما تقدمه اﻷمم المتحدة من خدمات يفوق طاقتها كثيرا.
    Narrador: Las bestias mecánicas no obtendrán su energía de la comida, sino del viento. TED المعلق: الوحوش الآلية لن تحصل على طاقتها من الطعام، ولكن من الرياح
    Solo ellas tienen la capacidad de voltear al sol para capturar su energía. Open Subtitles فهي وحدها تستطيع العيش مرتبطة بالشمس وحدها حيث تستطيع اكتساب طاقتها
    Ambas oficinas continuarían trabajando a plena capacidad durante los tres años de funcionamiento. UN وستستمر هذه المكاتب في العمل بكامل طاقتها أثناء سنوات التشغيل الثلاث.
    Estas obras se ven complementadas por la construcción por el DENR y el DA de 110 pequeñas presas con una capacidad combinada de 20.981 metros cúbicos. UN واستكملت هذه المناطق بقيام وزارة البيئــة والمـوارد الطبيعيـة ووزارة الزراعـة ببنـاء ٠١١ سـدود احتجاز صغيرة تبلغ طاقتها اﻹجمالية ١٨٩ ٠٢ مترا مكعبا.
    Los sectores no estructurados y de la pequeña empresa han acusado mucho el golpe y la mayoría de ellas han tenido un rendimiento bajo. UN وتأثر بقوة القطاعان التجاريان غير الرسمي والصغير وصارت غالبية المشاريع تعمل دون طاقتها.
    Es preciso reconocer que los centros no funcionan todavía al máximo de sus posibilidades. UN ولا بد من الاعتراف بأن هذه المراكز لم تعمل بعد بكامل طاقتها.
    Sabemos por el informe que en su tercer año de actividades el Tribunal ha llegado a ser plenamente operacional y ha hecho adelantos considerables. UN ونلاحظ في التقرير أن المحكمة في السنة الثالثة ﻷنشطتها أصبحت تعمل بكامل طاقتها وسارت خطوات إيجابية إلى اﻷمام.
    25. Pese a ello, el crecimiento económico ha sido considerable y Sri Lanka desea seguir aumentando su potencial. UN ٥٢ ـ ولقد كان النمو الاقتصادي كبيرا، رغم ذلك، وتسعى سري لانكا الى الاستمرار في زيادة طاقتها.
    Tenemos que permitir que las Naciones Unidas concentren sus energías en hacer el mundo que a todos nos gustaría tener. UN وعلينا أن نسمح للأمم المتحدة بأن تركِّز طاقتها على جعل العالم المكان الذي نود جميعا أن نراه.
    Mi Gobierno ha hecho todo lo posible para asistir a las víctimas de esta tragedia. UN تبذل حكومتي كل ما في طاقتها من أجل مساعدة ضحايا هذه الكارثة.
    Fue más difícil viajar y la red telefónica dejó de ser plenamente operativa. UN وأصبح السفر أكثر صعوبة ولم تعد شبكة الهاتف تعمل بكامل طاقتها.
    Hasta ahora el sistema de las Naciones Unidas ha recurrido a cuanto ha estado a su alcance para mejorar la situación. UN وقد بذلت منظومة اﻷمم المتحدة حتى اﻵن ما في طاقتها من أجل تحسين هذه الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد