Esto se relaciona principalmente con los países cuya contribución no refleja su capacidad económica verdadera. | UN | وهذا يصدق أساسا على البلــدان التــي لا يعبر إسهامهــا عن طاقتها الاقتصادية الفعلية. |
Sabemos, sin embargo, que esos Estados no pueden por sí solos resolver un problema que excede en mucho su capacidad. | UN | ولكننا نعلم أيضا أن هذه الدول لا تستطيع أن تحل، بمفردها، مشكلة تفوق طاقتها إلى حد بعيد. |
Liberó instantáneamente toda su energía, en una explosión que desborda la imaginación. | TED | أطلقت كل طاقتها مرة واحدة، وحدث إنفجار الذى أذهل العقل. |
Aun cuando se corrigieran estos problemas, harían falta importantes inversiones para garantizar plenamente el funcionamiento de la red. | UN | وحتى لو تمت معالجة هذه المشاكل، فإن الأمر يتطلب استثمارات كبيرة لتشغيل الشبكة بكامل طاقتها. |
Se prevé comprar 170 unidades con una capacidad estimada de 16 megavatios. | UN | ومن المتوقع شراء ١٧٠ وحدة تقدر طاقتها ﺑ ١٦ ميغاوات. |
Las instituciones que reciben niños abandonados están funcionando al máximo de su capacidad. | UN | وقد بلغت المؤسسات التي تأوي الأطفال المتخلى عنهم طاقتها الاستيعابية كاملة. |
El Departamento de tráfico está a toda su capacidad por las fiestas pero verificando. | Open Subtitles | وزارة النقل محملة فوق طاقتها بسبب العطلة، و لكنها تتحقق من الأمر |
El UNICEF dedicó una parte importante de su capacidad de perforación de pozos al abastecimiento de agua potable a las comunidades que acogían a los repatriados. | UN | وكرست منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة جزءا كبيرا من طاقتها لحفر اﻵبار لتوفير المياه العذبة للمجتمعات المستقبلة للعائدين. |
Sin embargo, resultan también beneficiados de manera creciente los países en desarrollo, a medida que establecen y aumentan su capacidad industrial y sienten la necesidad de promulgar o modificar su legislación y reglamentaciones técnicas. | UN | وهذه الفوائد تعود أيضا بصورة متزايدة على البلدان النامية مع تقدم جهودها في سبيل إقامة، وتعزيز، طاقتها الصناعية، ومع شعورها بالحاجة إلى وضع، أو زيادة تطوير، تشريعاتها وأنظمتها التقنية. |
El UNICEF dedicó una parte importante de su capacidad de perforación de pozos al abastecimiento de agua potable a las comunidades que acogían a los repatriados. | UN | وكرست منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة جزءا كبيرا من طاقتها لحفر اﻵبار لتوفير المياه العذبة للمجتمعات المستقبلة للعائدين. |
La demanda de servicios de las Naciones Unidas excede con mucho de su capacidad. | UN | فالطلب على ما تقدمه اﻷمم المتحدة من خدمات يفوق طاقتها كثيرا. |
Narrador: Las bestias mecánicas no obtendrán su energía de la comida, sino del viento. | TED | المعلق: الوحوش الآلية لن تحصل على طاقتها من الطعام، ولكن من الرياح |
Solo ellas tienen la capacidad de voltear al sol para capturar su energía. | Open Subtitles | فهي وحدها تستطيع العيش مرتبطة بالشمس وحدها حيث تستطيع اكتساب طاقتها |
Ambas oficinas continuarían trabajando a plena capacidad durante los tres años de funcionamiento. | UN | وستستمر هذه المكاتب في العمل بكامل طاقتها أثناء سنوات التشغيل الثلاث. |
Estas obras se ven complementadas por la construcción por el DENR y el DA de 110 pequeñas presas con una capacidad combinada de 20.981 metros cúbicos. | UN | واستكملت هذه المناطق بقيام وزارة البيئــة والمـوارد الطبيعيـة ووزارة الزراعـة ببنـاء ٠١١ سـدود احتجاز صغيرة تبلغ طاقتها اﻹجمالية ١٨٩ ٠٢ مترا مكعبا. |
Los sectores no estructurados y de la pequeña empresa han acusado mucho el golpe y la mayoría de ellas han tenido un rendimiento bajo. | UN | وتأثر بقوة القطاعان التجاريان غير الرسمي والصغير وصارت غالبية المشاريع تعمل دون طاقتها. |
Es preciso reconocer que los centros no funcionan todavía al máximo de sus posibilidades. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن هذه المراكز لم تعمل بعد بكامل طاقتها. |
Sabemos por el informe que en su tercer año de actividades el Tribunal ha llegado a ser plenamente operacional y ha hecho adelantos considerables. | UN | ونلاحظ في التقرير أن المحكمة في السنة الثالثة ﻷنشطتها أصبحت تعمل بكامل طاقتها وسارت خطوات إيجابية إلى اﻷمام. |
25. Pese a ello, el crecimiento económico ha sido considerable y Sri Lanka desea seguir aumentando su potencial. | UN | ٥٢ ـ ولقد كان النمو الاقتصادي كبيرا، رغم ذلك، وتسعى سري لانكا الى الاستمرار في زيادة طاقتها. |
Tenemos que permitir que las Naciones Unidas concentren sus energías en hacer el mundo que a todos nos gustaría tener. | UN | وعلينا أن نسمح للأمم المتحدة بأن تركِّز طاقتها على جعل العالم المكان الذي نود جميعا أن نراه. |
Mi Gobierno ha hecho todo lo posible para asistir a las víctimas de esta tragedia. | UN | تبذل حكومتي كل ما في طاقتها من أجل مساعدة ضحايا هذه الكارثة. |
Fue más difícil viajar y la red telefónica dejó de ser plenamente operativa. | UN | وأصبح السفر أكثر صعوبة ولم تعد شبكة الهاتف تعمل بكامل طاقتها. |
Hasta ahora el sistema de las Naciones Unidas ha recurrido a cuanto ha estado a su alcance para mejorar la situación. | UN | وقد بذلت منظومة اﻷمم المتحدة حتى اﻵن ما في طاقتها من أجل تحسين هذه الحالة. |