Estas personas no deben ser objeto de experimentos médicos o científicos que puedan ser perjudiciales para su salud. | UN | فهؤلاء اﻷشخاص يجب ألا يكونوا موضوع تجارب طبية أو علمية من شأنها أن تضر بصحتهم. |
Estas personas no deben ser objeto de experimentos médicos o científicos que puedan ser perjudiciales para su salud. | UN | فهؤلاء اﻷشخاص يجب ألا يكونوا موضوع تجارب طبية أو علمية من شأنها أن تضر بصحتهم. |
La discapacidad puede revestir la forma de una deficiencia física, intelectual o sensorial, una dolencia que requiera atención médica o una enfermedad mental. | UN | وقد يعاق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية أو مرض عقلي ما. |
Esta opción también es posible para los empleados mayores de 50 años que tienen razones médicas o graves razones humanitarias y familiares. | UN | ويتاح هذا الخيار أيضا للموظفين الذين تعدوا 50 عاما من العمر ولديهم أسباب طبية أو إنسانية أو عائلية خطيرة. |
El contenido de los programas actuales suele tener un carácter médico o demográfico. | UN | وغالبا ما يكون محتوى البرامج القائمة ذا طبيعة طبية أو ديموغرافية. |
Estas personas no deben ser objeto de experimentos médicos o científicos que puedan ser perjudiciales para su salud. | UN | فهؤلاء الأشخاص يجب ألا يكونوا موضوع تجارب طبية أو علمية من شأنها أن تضر بصحتهم. |
Estas personas no deben ser objeto de experimentos médicos o científicos que puedan ser perjudiciales para su salud. | UN | فهؤلاء الأشخاص يجب ألا يكونوا موضوع تجارب طبية أو علمية من شأنها أن تضر بصحتهم. |
Se permitió el paso por los puestos 1 y 31 a los vehículos con un peso superior a 3,5 toneladas que transportaban suministros médicos o humanitarios. | UN | وسمح للمركبات التي تزن أكثر من 3.5 طن وتحمل لوازم طبية أو بضائع ذات أغراض إنسانية بالمرور عبر البوابتين 1 و 31. |
154. Por último, la segunda parte del artículo 7 prohíbe someter a las personas a experimentos médicos o científicos sin su libre consentimiento. | UN | ٤٥١ - وأخيراً يحظر، في الجزء الثاني من المادة ٧، إجراء تجارب طبية أو علمية على اﻷشخاص دون رضاهم الحر. |
De igual modo, se podrían transmitir ficheros más pequeños, de unos 2 Mb, con información relativa a procesos médicos o científicos, imágenes de documentos de alta definición o mapas de situaciones ambientales. | UN | كذلك فإن الملفات الأصغر المحتوية على مليوني بايت يمكن أن تضم معلومات تتعلق بعمليات طبية أو علمية، أو صوراً وثائقية عالية التحليل أو خرائط لتوزيع الأحوال البيئية. |
En el Pacto se prevé que nadie será sometido sin su libre consentimiento a experimentos médicos o científicos. | UN | وينص العهد على أنه لا يجوز إجراء أي تجربة طبية أو علمية على أي إنسان بغير رضاه الحر. |
Las personas con discapacidad psíquica son a veces objeto de tratamientos médicos obligatorios y de experimentación médica o científica sin su consentimiento. | UN | وأحيانا يخضع المصابون بإعاقات نفسية لعلاجات طبية قسرية أو لتجارب طبية أو علمية بدون موافقتهم. |
Antes de que los detenidos fueran informados de los cargos que se les imputaban, no se les permitió recibir visitas ni asistencia médica o letrada. | UN | وقبل أن يُبلَّغ المحتجزون بالتهم الموجهة إليهم، لم يؤذن لهم بأي زيارة، ولا أي رعاية طبية أو مساعدة قانونية. |
Más del 70% de los nacimientos tienen lugar en el hogar, sin apoyo médica o de parteras. | UN | وتتجاوز نسبة الولادات التي تتم في البيوت دون مساعدة طبية أو حضور طبي 70 في المائة. |
Así que nada de vacaciones anticipadas, médicas o justificaciones de los padres. | Open Subtitles | لذا لا إجازات ولا تصاريح طبية أو خطابات من أبائكم |
Actualmente, contamos con tres centros para una población de 434.000 habitantes. En 2001, se registraron 17.000 visitas por razones médicas o psicológicas. | UN | وتوجد اليوم 3 مراكز تتولى خدمة 000 434 من السكان، مع حدوث عدد من الزيارات يبلغ 000 17 في عام 2001 لأسباب طبية أو نفسية. |
En donde es necesario, se despliega una acción urgente de carácter médico o social. | UN | وتتخذ إجراءات طارئة ذات طبيعة طبية أو اجتماعية، حسب الاقتضاء. |
A contramano de las prácticas observadas en otros países, no se requiere el consentimiento del marido para que un médico prescriba un tratamiento médico o el uso de anticonceptivos. | UN | وعلى خلاف ما يحدث أيضا في ممارسات بأماكن أخرى، لا تُطلب موافقة الزوج في حالة اتخاذ إجراءات طبية أو وصف أجهزة منع الحمل. |
vii) Cuando se trate de viajes autorizados por razones de salud o de seguridad o en otros casos apropiados cuando, a juicio del Secretario General, haya razones imperiosas para que la Organización pague tales gastos; | UN | ' ٧ ' عند السفر المأذون به ﻷسباب طبية أو أمنية أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى اﻷمين العام أن هناك أسبابا حتمية توجب دفع هذه المصاريف؛ |
El artículo 26 establece que no pueden realizarse a nadie experimentos médicos u operaciones sin la obtención previa de su libre consentimiento. | UN | لا يجوز إجراء أية تجربة طبية أو علمية على أي إنسان بدون رضائه الحر. |
No fue necesario adquirir suministros médicos ni contratar suscripciones. | UN | ولم تكن هناك حاجة إلى لوازم طبية أو اشتراكات. |
Se están realizando estudios por separado sobre el trabajo en submarinos y en los servicios de buzos que se ocupan de la remoción de minas donde, en la actualidad, no se admiten mujeres por motivos médicos y prácticos. | UN | وتنظر دراسات أخرى في الخدمة في الغواصات وفي الغطس ﻹزالة اﻷلغام حيث لا يجوز للمرأة أن تعمل فيها حاليا ﻷسباب طبية أو عملية. |
También le garantiza el derecho a ausentarse del trabajo durante el tiempo necesario para acudir por lo menos a seis consultas médicas y para que se le realicen otros reconocimientos médicos complementarios. | UN | وتكفل لها أيضاً الحق في إجازة من العمل للفترة اللازمة لست زيارات طبية أو أية فحوص طبية تكميلية أخرى، على الأقل. |
Los funcionarios del OOPS pueden recibir préstamos de carácter humanitario con fines educativos, de atención médica y vivienda. | UN | ويحق لموظفي الأونروا الحصول على قروض إنسانية لأغراض التعليم أو لحاجات طبية أو شراء مسكن. |
No tenían ficha médica ni constancia de remisión de hospitales sirios. | UN | ولم يقدموا أي سجلات طبية أو إحالات من المستشفيات السورية. |
El Comité no ha recibido certificado médico ni información alguna del Estado parte acerca de la investigación oficial de los presuntos hechos. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي أدلة طبية أو معلومات فيما يتعلق بالتحقيق الرسمي في اﻷحداث المزعومة. |
Sólo se explica el uso de los alimentos para lactantes a las madres que no pueden amamantar a sus hijos por razones médicas u otras razones legítimas. | UN | ولن تقدم وزارة الصحة شرحا عن التغذية باستخدام أغذية الرضع إلا إلى اﻷمهات اللاتي لا يتمكن من الارضاع ﻷسباب طبية أو أسباب مشروعة أخرى. |