Myanmar aún no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ولم تصبح ميانمار بعد طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
No obstante, el Comité está persuadido de que la mejor manera de resolver esta cuestión sería que la propia República Popular de China se hiciera parte en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن اللجنة على يقين من أن أفضل وسيلة لحل هذه المسألة هي أن تصبح جمهورية الصين الشعبية نفسها طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Malasia no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | ماليزيا ليست طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
Tras tomar nota con satisfacción de que 146 Estados se han hecho partes en el Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Unión Europea insta a todos los Estados a que hagan lo mismo y a que cumplan sus obligaciones de efecto inmediato sin dilación alguna. | UN | والاتحاد الأوروبي، إذ يلاحظ بارتياح أن 146 دولة قد أصبحت طرفا في العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يحث جميع الدول على العمل بالمثل والوفاء بالتزاماتها فعلا دون تأخير. |
El Grupo de Trabajo recomendó asimismo que el Gobierno adoptara medidas para que Myanmar pasara a ser Parte del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وأوصى الفريق العامل الحكومة أيضا باتخاذ خطوات لتصبح طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La República de Indonesia no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | جمهورية اندونيسيا ليست طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
El Grupo de Trabajo pide además al Gobierno que tome las disposiciones adecuadas para llegar a ser parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويحث الحكومة أيضا على اتخاذ التدابير الملائمة لكي تصبح طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Estado no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ليست الدولة طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
Una posibilidad sería que la reserva incompatible empañara la totalidad de la ratificación, de manera que, de hecho, el Estado nunca hubiera sido parte en el Pacto. | UN | وربما يكمن أحد الاحتمالات في كون التحفظ المنافي قد أفسد التصديق كله لدرجة أن الدولة لم تكن في الواقع أبدا طرفا في العهد. |
Si el Estado afectado es parte en el Pacto y no tiene la capacidad suficiente para enfrentarse a las consecuencias de un desastre, está obligado a cooperar. | UN | فإذا كانت الدولة المتضررة طرفا في العهد وكانت غير قادرة على معالجة آثار الكارثة معالجة كافية، فهي ملزمة بالتعاون. |
Desde 2012, el Estado de Palestina se ha convertido en parte en el Pacto, de manera que en la actualidad hay 168 Estados partes en total. | UN | ومنذ عام 2012، أصبحت دولة فلسطين طرفا في العهد ليصل بذلك العدد الإجمالي للدول الأطراف إلى 168 دولة. |
Además, como parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, recientemente reconoció la competencia del Comité de Derechos Humanos, tal como se estipula en el artículo 41 de dicho instrumento. | UN | وفضلا عن ذلك فإن تونس، بوصفها طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، قد اعترفت حديثا باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الانسان، على النحو المنصوص عليه في المادة ٤١ من ذلك الصك. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia expresa su enérgica objeción a los intentos de Croacia de impugnar la condición de Yugoslavia de Estado parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | تعرب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن اعتراضها الشديد على محاولات كرواتيا لتحدي مركز يوغوسلافيا بوصفها دولة طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Reino Unido conviene también en que las reservas individuales pueden en ciertas ocasiones estar formuladas en términos tan amplios como para sembrar dudas acerca de si su mantenimiento es compatible con el hecho de ser parte en el Pacto. | UN | وتوافق المملكة المتحدة أيضا على أنه يمكن أحيانا تحرير تحفظات فردية على نطاق واسع مما يلقي ظلالا من الشك على مسألة ما إذا كان اﻹبقاء عليها يتفق مع بقاء هذه الدولة أو تلك طرفا في العهد. |
Esas medidas ampliarán aún más el marco legislativo, ejecutivo y administrativo en Sri Lanka para dar efecto a sus obligaciones en calidad de Estado parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وستزيد هذه التدابير من تعزيز الاطار التشريعي والتنفيذي والاطاري في سري لانكا ﻷداء التزاماتها باعتبارها دولة طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Como Estado parte en el Pacto y en la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, los Estados Unidos tienen la obligación de seguir intentando rectificar las injusticias cometidas en el pasado. | UN | والولايات المتحدة ملزمة، باعتبارها طرفا في العهد والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، بالاستمرار في محاولة تقويم ما حدث من مظالم في الماضي. |
El Reino Unido conviene también en que las reservas individuales pueden en ciertas ocasiones estar formuladas en términos tan amplios como para sembrar dudas acerca de si su mantenimiento es compatible con el hecho de ser parte en el Pacto. | UN | وتوافق المملكة المتحدة أيضا على أنه يمكن أحيانا تحرير تحفظات فردية على نطاق واسع مما يلقي ظلالا من الشك على مسألة ما إذا كان اﻹبقاء عليها يتفق مع بقاء هذه الدولة أو تلك طرفا في العهد. |
13. El Sr. LALLAH señala que, en algunos casos, el Estado en que se llevan a cabo los controles fronterizos podría no ser parte en el Pacto. | UN | ٣١- السيد لالاه ألمح إلى أنه في بعض الحالات قد لا تكون الدولة التي تُجرى فيها عمليات مراقبة الحدود طرفا في العهد. |
Si bien han firmado el Protocolo 32 Estados partes en el Pacto, hasta la fecha ninguno lo ha ratificado, por lo que aún no ha entrado en vigor. | UN | ورغم أن 32 دولة طرفا في العهد قد وقَّعت على البروتوكول الاختياري، فلم تجرِ أي تصديقات حتى الآن ولم يدخل الصك بالتالي بعد حيز النفاذ. |
31. Once Estados partes en el Pacto formularon objeciones a la reserva hecha por los Estados Unidos Alemania, Bélgica, Dinamarca, España, Finlandia, Francia, Italia, Noruega, Países Bajos, Portugal y Suecia. | UN | ١٣- وقد اعترضت إحدى عشرة دولة طرفا في العهد على التحفظ الذي أبدته الولايات المتحدة)٧١(. |
70. Los Estados Unidos de América no son Parte del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y al adherir al consenso sobre el proyecto de resolución no reconoce ningún cambio en el derecho internacional consuetudinario ni en el de los tratados vigentes en lo que se refiere a los derechos relativos a la alimentación. | UN | 70 - وأضاف يقول إن الولايات المتحدة الأمريكية ليست طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأنها بانضمامها إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لا تعترف بحدوث أي تغيير في القانون الدولي التقليدي أو العرفي الساري فيما يتعلق بالحقوق المتصلة بالغذاء. |