ويكيبيديا

    "طلبوا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pidieron
        
    • solicitaron
        
    • han pedido
        
    • solicitado
        
    • dijeron
        
    • pidió
        
    • piden
        
    • habían pedido
        
    • hicieron
        
    • solicitan
        
    • exhortaron
        
    • ordenaron
        
    • preguntaron
        
    • buscaron
        
    • pidiendo
        
    Los croatas de Bosnia hicieron una afirmación similar y también pidieron que los musulmanes de Bosnia les reconocieran su derecho al 17,5% del territorio. UN وقدم كروات البوسنة اقتراحا مماثلا طلبوا فيه من مسلمي البوسنة أيضا الاعتراف بأن يحصلوا على ١٧,٥ في المائة من اﻷراضي.
    Los agentes le pidieron presuntamente que apareciera en televisión para condenar a su padre y a otros presuntos partidarios del ex presidente Gamsakhurdia. UN وادعي أن مسؤولين طلبوا منها أن تظهر على التلفزيون وأن تدين أباها وغيره من مؤيدي الرئيس السابق جامسا كورديا المزعومين.
    pidieron ayuda a las autoridades cantonales en Berna, pero éstas se la negaron. UN وقد طلبوا من السلطات في كانتون برن مساعدتهم ولكن طلبهم رُفض.
    Ni los abogados ni los familiares obtuvieron respuesta del Ministerio del Interior cuando solicitaron permisos de visita e información sobre su paradero. UN ولم يحصل المحامون ولا العائلات على أي رد من وزارة الداخلية حين طلبوا تصاريح للزيارة ومعلومات عن أماكن المحتجزين.
    Dos de los Coordinadores Especiales han pedido a las delegaciones que aporten contribuciones por escrito. UN وكان اثنان من المنسقين الخاصين قد طلبوا من الوفود أن تقدم إسهامات خطية.
    Comandante, algunos de la tripulación han solicitado estar presentes en este histórico evento. Open Subtitles أيها القائد, بعض أعضاء الطاقم طلبوا أن يحضروا هذا الحدث التاريخى
    Cuando era pequeña, siempre me dijeron que me alejara de ese lugar. Open Subtitles عندما كنت صغيرة، طلبوا مني البقاء بعيدة عن ذلك المكان
    De hecho, ni siquiera se los menciona, a pesar de que varios miembros del Consejo pidieron concretamente que se incluyera esta mención. UN بل إنه لا يذكرهم، على الرغم من أن عددا من أعضاء المجلس طلبوا بالتحديد إدراج إشارات من هذا القبيل.
    Les pararon en un control israelí, donde pidieron que les dejaran pasar... Open Subtitles وتم إيقافهم من قبل مقطع طريق اسرائيلي حيث طلبوا العبور
    No es verdad. Te pidieron que me frenaras y lo estás haciendo. Open Subtitles لقد طلبوا منك أن تكبح جماحي و أنت تنفذ كلامهم
    Les pidieron a tus padres que no vinieran... para que estuvieran más tiempo contigo. Open Subtitles طلبوا من أبائكم عدم القدوم لكي يتمكنوا من قضاء بعض الوقت معكم
    Me pidieron que fuera al desfile del cuatro de Julio, así que... Open Subtitles لقد طلبوا مني أن أشارك في عرض الرابع من يوليو
    Descubrimos que la competencia estaba haciendo lo mismo... entonces me pidieron que acelerara los procesos. Open Subtitles إكتشفنا بأن المنافسين كانوا يقومون بنفس الأمر ولذا طلبوا مني تسريع عملية التقدم
    Me pidieron que secuestrara 300 trabajadores fuertes. Sólo por el negocio de cinco asquerosos barcos. Open Subtitles لقد طلبوا مني خطف 300 عامل قوي فقط لأجل عمل خمس سفن رديئة
    También solicitaron aclaraciones sobre el nivel mundial de ejecución del 87% del total de los gastos de programas. UN كما طلبوا إيضاحات بشأن نسبة التنفيذ العالمية البالغة 87 في المائة من مجموع النفقات البرنامجية.
    Quisiera dar la palabra a los Miembros de la Conferencia que solicitaron intervenir hoy en la sesión plenaria. UN وأود أن أعطي الكلمة إلى أعضاء المؤتمر الذين طلبوا أن يخاطبوا الجلسة العامة هذا اليوم.
    El ACNUR continúa negociando con las autoridades iraníes para que faciliten la repatriación de unos 14.000 refugiados iraníes del campamento Al-Tash que han pedido volver a su país de origen. UN وتواصل المفوضية بذل جهودها مع السلطات الايرانية لتسهيل عودة نحو ٠٠٠ ٤١ لاجئ ايراني من معسكر الطاش ممن طلبوا العودة الى البلد الذي نشأوا فيه.
    Volveré a ella cuando hayan terminado los oradores que han pedido la palabra. UN وسأعود إلى هذه المسألة عندما يكون المتحدثون الذين طلبوا الكلمة قد أدلوا ببياناتهم.
    Se repatrió asimismo a 245 personas que habían solicitado oficialmente ser trasladadas a su país de origen. UN وعاد الى الوطن ما مجموعه ٢٤٥ شخصا ممن طلبوا رسميا أن ينقلوا إلى بلدهم اﻷصلي.
    Me dijeron que comprara un terreno para construir un lugar para vivir. Open Subtitles طلبوا منّي شراء أرض بهذه الأموال لبناء مكان للعيش فيه
    En un momento dado, el fenómeno cobró tal magnitud que la población pidió al Gobierno que tomara las medidas de seguridad necesarias para ponerle fin. UN وقد اتسعت رقعة هذه الظاهرة في وقت ما حتى إن السكان طلبوا من الحكومة اتخاذ الإجراءات الأمنية اللازمة للقضاء عليها.
    piden la cooperación del Comité para llevar a cabo esa encomiable tarea. UN وقد طلبوا تعاون اللجنة في هذا المجهود الذي يستحق الثناء.
    Al mismo tiempo, seguía habiendo aproximadamente 2.500 solicitantes de Tailandia que habían pedido la repatriación voluntaria y que estaban a la espera de regresar. UN وكان يوجد في نفس الوقت نحو ٠٠٥ ٢ لاجئ من تايلند طلبوا العودة الطوعية الى الوطن وهم في انتطار هذه العودة.
    Formulan declaraciones los representantes del Pakistán, Egipto, Irlanda y Cuba, que también solicitan que se suspenda la reunión. UN وأدلى ببيانات ممثلو باكستان، ومصر، وأيرلندا، وكوبا الذين طلبوا أيضا تعليق الجلسة.
    Por consiguiente, exhortaron a los miembros del Movimiento a redoblar sus esfuerzos a este respecto. UN ومن ثم فقد طلبوا إلى أعضاء الحركة مضاعفة جهودهم في هذا الصدد.
    Cuando éste llegó a su casa, los paramilitares le ordenaron que los acompañara. UN وعندما وصل إلى المنزل طلبوا إليه أن يصحبهم.
    preguntaron también si existía un plazo de prescripción para la presentación de denuncias por el órgano encargado de examinar las denuncias contra la policía y los casos de que se había ocupado ese órgano. UN كما طلبوا مدهم بمزيد من المعلومات لمعرفة ما إذا كانت توجد أية تشريعات تحد من متابعة الشكاوى التي تنظر فيها هيئة شكاوى الشرطة وعن القضايا التي تعالجها الهيئة المذكورة.
    Les acusan de no haber intentado detener el ataque serbio y de no haber protegido a los miles de personas que buscaron refugio en el complejo donde estaba acantonado el batallón. UN حيث وجه إليهم اللوم بعدم محاولة إيقاف هجمات الصرب، وبعدم توفير الحماية ﻵلاف الناس الذين طلبوا اللجوء إلى مجمعهم.
    Contrariamente a lo que se dijo en los medios de comunicación, no se trataba de los mismos civiles que se habían acercado antes a la FPNUL pidiendo refugio. UN وعلى النقيض مما أفادت به وسائط الإعلام، لم يكن هؤلاء هم نفس المدنيين الذين طلبوا اللجوء إلى قوة الأمم المتحدة قبل ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد