Podrá celebrar otras reuniones a solicitud del Secretario General de la UNCTAD o de cualquiera de los miembros del Órgano Asesor. | UN | وللهيئة أن تعقد اجتماعات إضافية بناء على طلب الأمين العام للأونكتاد أو أي عضو في الهيئة. |
Podrá celebrar otras reuniones a solicitud del Secretario General de la UNCTAD o de cualquiera de los miembros del Órgano Asesor. | UN | وللهيئة أن تعقد اجتماعات إضافية بناء على طلب الأمين العام للأونكتاد أو أي عضو في الهيئة. |
El presente informe1 ha sido preparado en atención a esa petición y se basa, entre otras cosas, en información recibida de los Estados Miembros y entidades de las Naciones Unidas a solicitud del Secretario General. | UN | وهو يستند إلى جملة أمور من بينها المعلومات الواردة من الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة ردا على طلب الأمين العام. |
A petición del Secretario General, la Sra. Robinson ha creado la Comisión y ahora desea dar a conocer al Comité los nombres de sus miembros. | UN | وبناء على طلب الأمين العام، قالت إنها قامت بإنشاء اللجنة وإنها تود الآن إبلاغ اللجنة بأسماء أعضائها. |
Su delegación apoya la petición del Secretario General de que se le autorice para contraer compromisos de gastos por la suma precisa para atender las necesidades previstas más inmediatas de la Misión y a prorratear esa misma suma. | UN | ويؤيد وفده طلب الأمين العام بالإذن له بالدخول في التزامات لتلبية احتياجات البعثة المتوقعة العاجلة إلى أقصى حد. |
iii) Exámenes de la gestión, a pedido del Secretario General de la UNCTAD o del Secretario General Adjunto, incluso sobre la ejecución de los programas; | UN | ' ٣ ' الاستعراضات اﻹدارية بناء على طلب اﻷمين العام لﻷونكتاد أو نائب اﻷمين العام بما في ذلك أداء البرامج؛ |
Su delegación apoya la solicitud del Secretario General de una consignación adicional para financiar tres puestos en la Oficina del Presidente de la Asamblea General. | UN | وأشارت إلى أن وفدها يؤيد طلب الأمين العام رصد اعتماد إضافي لتمويل ثلاث وظائف في مكتب رئيس الجمعية العامة. |
38. A solicitud del Secretario General, el PNUD sirve de plataforma en los países para las coaliciones en pro del cambio. | UN | 38 - وبناء على طلب الأمين العام، يقوم البرنامج الإنمائي بدور المنبـر القطري لإقامـة ائتـلافات من أجل التغيـــر. |
Se invita a los gobiernos a que, a solicitud del Secretario General y con cargo a sus propios recursos, pongan personal experto a disposición del Comité. | UN | والحكومات مدعوة إلى أن توفر، بناء على طلب الأمين العام وعلى نفقتها الخاصة، خبراء للعمل في اللجنة. |
A solicitud del Secretario General, el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional ha proporcionado asesoramiento sobre modalidades de colaboración y servicios de apoyo administrativo. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية بناء على طلب الأمين العام المشورة بشأن الشراكات وخدمات الدعم الإداري. |
Mi delegación entiende que el párrafo 3 de la resolución sobre las consignaciones no implica la aprobación automática de la solicitud del Secretario General de autorización de gastos. | UN | ويفهم وفدي أن الفقرة 3 من قرار الاعتمادات لا تعني تلقائية الموافقة على طلب الأمين العام الإذن بالإنفاق. |
El presente informe contiene las respuestas de los gobiernos y del sistema de las Naciones Unidas a la solicitud del Secretario General de información sobre el tema. | UN | ويورد هذا التقرير ردود الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على طلب الأمين العام الداعي إلى موافاته بأي معلومات عن الموضوع. |
Espera que, llegado el momento, el Comité apruebe la solicitud del Secretario General de desembolsar los fondos restantes sin imponer ninguna otra condición, lo que simplemente iría en detrimento del método normal de trabajo de la Asamblea. | UN | وأعرب المتحدث عن أمله في أنّ اللجنة، عندما يحين الأوان، ستوافق على طلب الأمين العام صرف الأموال الباقية دون أيّ شروط إضافية لا تؤدي إلا إلى تقويض نمط العمل المعتاد للجمعية العامة. |
La Comisión Consultiva recomienda que se acepte la solicitud del Secretario General, con sujeción a las observaciones y comentarios formulados en los párrafos 39, 40 y 42 supra. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام رهنا بمراعاة الملاحظات والتعليقات المقدمة في الفقرات 39 و 40 و 42 أعلاه. |
La Comisión Consultiva recomienda que se acepte la solicitud del Secretario General, con sujeción a las observaciones formuladas en los párrafos anteriores. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام، رهنا بالملاحظات والتعليقات المبداة في الفقرات الواردة أعلاه. |
La petición del Secretario General de que se le autorice a contraer compromisos de gastos por 200 millones de dólares se basa en su evaluación de la situación sobre el terreno. | UN | ويقوم طلب الأمين العام للإذن بالدخول في التزامات بمبلغ 200 مليون دولار على تقييمه للوضع على أرض الواقع. |
Así pues, considera muy inquietantes las propuestas formuladas de que se reduzca arbitrariamente esa suma e insta a todas las delegaciones a apoyar la petición del Secretario General. | UN | ولذلك يرى الوفد الناميبي أن المقترحات التي قدمت لتخفيض المبلغ بصورة تعسفية تدعو للانزعاج الشديد، وهو يحث كل الوفود على تأييد طلب الأمين العام. |
La resolución adjunta se señala a la atención de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo a petición del Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | القرار المرفق مقدَّم إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بناءً على طلب الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
iii) Exámenes de la gestión, a pedido del Secretario General de la UNCTAD o del Secretario General Adjunto, incluso sobre la ejecución de los programas; | UN | ' ٣ ' الاستعراضات اﻹدارية بناء على طلب اﻷمين العام لﻷونكتاد أو نائب اﻷمين العام بما في ذلك أداء البرامج؛ |
En caso de que el Secretario General o cualquier miembro del Consejo de Seguridad necesite información en cualquier otro momento, estoy dispuesto a presentar una actualización adicional por escrito. | UN | وإذا ما طلب الأمين العام أو أي من أعضاء مجلس الأمن معلومات في أي وقت آخر، سيسرني أن أقدم استكمالاً خطياً إضافياً. |
En su nota, el Secretario General solicita además que el tema se asigne a la Quinta Comisión. ¿Puedo considerar que la Asamblea General, como solicita el Secretario General, desea asignar este tema a la Quinta Comisión? | UN | وقد طلب الأمين العام في مذكرته أيضا إحالة البند إلى اللجنة الخامسة. هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب، بناء على طلب الأمين العام، في إحالة هذا البند إلى اللجنة الخامسة؟ |
Por lo tanto, el Secretario pidió al Comité Mixto que decidiera si quería seguir estudiando esa cuestión. | UN | وعليه، طلب اﻷمين إلى المجلس أن يقرر ما إذا كان يود المضي في مناقشة هذه المسألة. |
Al mismo tiempo, la Unión Europea deplora profundamente que la Asamblea General no haya podido adoptar una decisión sobre el prorrateo total de la suma de 200 millones de dólares solicitado por el Secretario General. | UN | وفي الوقت نفســه، يشعر الاتحاد اﻷوروبي بعميق اﻷسف ﻷن الجمعية العامة لم تتمكن من البت في تخصيص مبلغ اﻟ ٢٠٠ مليون دولار حسب اﻷنصبة، كما طلب اﻷمين العام. |
Con todo, la Comisión Consultiva no pudo terminar su examen de la solicitud formulada por el Secretario General de creación y transformación de puestos debido a la carencia general de estadísticas fiables y de información aclaratoria. | UN | ١٣ - إلا أن اللجنة الاستشارية عجزت عن استكمال النظر في طلب اﻷمين العام إقرار وظائف جديدة ومحولة، وذلك نظرا لشدة الافتقار إلى الاحصائيات الموثوقة والمعلومات التوضيحية. |
El año pasado el Secretario General solicitó a la Asamblea General que examinara los problemas planteados por lo que se conoce como intervención humanitaria. | UN | وفي السنة الماضية، طلب الأمين العام من الجمعية العامة أن تنظر في التحديات التي أثارها ما أصبح يُعرف بالتدخل الإنساني. |
Dicho esto, espero que en la Asamblea tomemos una decisión estratégica con respecto al informe, como lo pide el Secretario General. | UN | ومن هذا المنطلق، أرجو أن نتخـذ في الجمعية قرارا استراتيجيا بشأن التقرير، كما طلب الأمين العام. |
El informe carece de justificación y/o de explicación adecuada en apoyo de las solicitudes del Secretario General. | UN | وافتقر التقرير إلى تبريرات و/أو إيضاحات وافية تدعم طلب الأمين العام. |
Así pues, la actuación del ACNUR en la parte occidental de la región de Darfur, solicitada por el Secretario General, se lleva a cabo principalmente en asociación con la Unión Africana, el Alto Comisionado para los Derechos Humanos y numerosas organizaciones no gubernamentales con el fin de garantizar la protección física y el retorno de los refugiados. | UN | وضرب مثالاً على ذلك ما قامت به المفوضية في دارفور الغربية، بناءً على طلب الأمين العام، إذ قامت بما قامت به في شراكة مع الاتحاد الأفريقي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وكثير من المنظمات غير الحكومية من أجل تأمين الحماية المادية وعودة اللاجئين. |
Deplora que docenas de civiles, así como varios desminadores, hayan resultado muertos o heridos por esas municiones desde que cesaron las hostilidades, y, en este contexto, apoya la petición formulada por el Secretario General a Israel de que proporcione a las Naciones Unidas información detallada sobre su utilización de municiones en racimo en el sur del Líbano. | UN | ويعرب عن استيائه لوفاة وإصابة عشرات المدنيين، وكذلك العديد من العاملين في مجال إزالة الألغام بسبب هذه الذخائر منذ وقف أعمال القتال. ويؤيد في هذا السياق طلب الأمين العام إلى إسرائيل تزويد الأمم المتحدة ببيانات مفصلة عن استخدامها للذخائر العنقودية في جنوب لبنان. |