En su notificación de los procedimientos verbales, el Grupo pidió a los participantes que formularan observaciones sobre lo siguiente: | UN | ولدى إصدار إشعار عقد جلسة الإجراءات الشفوية، طلب الفريق من المشتركين إبداء ملاحظات على المسألة التالية: |
el Grupo pidió a los Gobiernos de Uganda y Rwanda que investigaran estas alegaciones, incluidas las actividades de esas personas y otros hechos concretos. | UN | وقد طلب الفريق إلى حكومتي أوغندا ورواندا التحقيق في هذه الادعاءات بما في ذلك أنشطة أولئك الأفراد وأنشطة محددة أخرى. |
el Grupo pidió a los gobiernos correspondientes que proporcionaran documentación adicional demostrativa de la relación familiar entre el reclamante y el fallecido. | UN | وقد طلب الفريق أن تقوم الحكومات المعنية بتوفير مستندات إضافية تبيﱢن الصلة العائلية بين صاحب المطالبة والشخص المتوفى. |
A fin de reunir datos y verificarlos, el Grupo solicitó información a los seis Estados Miembros en cuestión. | UN | ولغرض التحقق وجمع الأدلة، طلب الفريق الحصول على معلومات من جميع الدول الأعضاء الست المعنية. |
Ésta respondió a la solicitud del Grupo declarando que no se disponía de registros. | UN | وردت هذه الشركة على طلب الفريق بالقول إن هذه السجلات غير متوفرة. |
Algunos hechos recientes han respaldado la petición del Grupo Intergubernamental de que se establezca la más firme coordinación posible para aplicar la Convención y las medidas relacionadas con el capítulo 11 del Programa 21 en las tierras áridas. | UN | وأيد عدد من اﻷحداث التي جرت مؤخرا طلب الفريق بالسعي من أجل تخفيض قدر ممكن من التنسيق في تنفيذ الاتفاقية والاجراء المتصل بالفصل ١١ من جدول أعمال القرن ٢١ بشأن اﻷراضي الجافة. |
A ese respecto, el Grupo pidió a los Copresidentes que, previa consulta con la Mesa, formularan las propuestas adecuadas. | UN | وفي هذا الصدد طلب الفريق من الرئيسين المشاركين القيام بالتشاور مع المكتب، بتقديم مقترحات مناسبة. |
Como se ha indicado antes, el Grupo pidió aclaración y pruebas en apoyo de la reclamación según se había presentado inicialmente. | UN | وكما سلفت اﻹشارة، طلب الفريق إيضاحا وأدلة تؤيد المطالبة بالصيغة التي قُدمت بها في اﻷساس. |
Después de hablar con el recluso, el Grupo pidió a las autoridades chinas garantías de que el recluso no sufriría represalia alguna como consecuencia de su acto. | UN | وبعد التحدث مع هذا السجين، طلب الفريق تأكيدات من السلطات الصينية بعدم تعرُّض السجين لأي عمليات انتقام نتيجة هذا التصرف. |
Como se ha indicado antes, el Grupo pidió aclaración y pruebas en apoyo de la reclamación según se había presentado inicialmente. | UN | وكما سلفت اﻹشارة، طلب الفريق إيضاحا وأدلة تؤيد المطالبة بالصيغة التي قُدمت بها في اﻷساس. |
En consecuencia, el Grupo pidió pruebas de la pérdida sufrida por cada persona a cargo y de la causa de la pérdida. | UN | وعلى ذلك، طلب الفريق أدلة على فقد كل شخص معال لهذا الدعم وسبب هذا الفقد. |
En dicho procedimiento, el Grupo pidió al Iraq y a Kuwait que respondiesen a las siguientes preguntas: | UN | وأثناء هذه الإجراءات طلب الفريق من العراق والكويت أن يجيبا على السؤالين التاليين: |
el Grupo pidió al Ministerio de Defensa que le facilitara una copia de los resultados de la investigación. | UN | وفي ضوء ذلك، طلب الفريق من وزارة الدفاع لجمهورية الكونغو الديمقراطية تزويده بنسخة من نتائج التحقيقات. |
A ese respecto, el Grupo solicitó de los presidentes que, en consulta con la Mesa, presentaran las propuestas del caso. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الفريق إلى الرئيسين المشاركين، بالتشاور مع المكتب، أن يقدما مقترحات ملائمة. |
el Grupo solicitó una reunión con los directivos de Sabena en Kampala y en Bruselas, pero ninguno estuvo dispuesto a entrevistarse con los miembros del Grupo. | UN | وقد طلب الفريق مقابلة إدارة سابينا في كامبالا وبروكسيل، لكن أحدا لم يوجد للتحدث إلى أعضاء الفريق. |
A solicitud del Grupo de trabajo, el Mecanismo Mundial facilitará información de conformidad con su mandato. | UN | وستوفر الآلية العالمية معلومات تتفق مع ولايتها، بناء علبى طلب الفريق العامل المخصص. |
solicitud del Grupo de Trabajo para poder hacer una visita | UN | رسالة طلب تدخل فوري طلب الفريق العامل القيام بزيارة |
La Secretaría también debería preparar documentación básica a petición del Grupo de Trabajo o de los grupos de expertos. | UN | كما ينبغي أن تقوم اﻷمانة بناء على طلب الفريق العامل أو أفرقة الخبراء بإعداد ورقات المعلومات اﻷساسية. |
A ese respecto, el Grupo ha pedido a varios Estados que les suministren una lista de comerciantes de armas y está a la espera de su respuesta. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الفريق من عدد من الدول إعداد قائمة بسماسرة الأسلحة وهو في انتظار الرد. |
Después el Grupo de Trabajo pidió que se le comunicara el resultado de esas audiencias. | UN | وفي تاريخ لاحق طلب الفريق العامل إعلامه عن نتيجة جلسات النظر في القضية. |
No obstante lo dispuesto en la oración precedente, el grupo, si desea recibir información o documentos relativos a las actuaciones de los órganos de nombramientos y ascensos respecto de cuestiones referentes a nombramientos y ascensos, solicitará esa información o esos documentos al presidente de la Junta de Nombramientos y Ascensos, quien decidirá dar curso o no a esa petición teniendo en cuenta la necesidad de mantener la confidencialidad. | UN | وبغض النظر عن الجملة السابقة، فإذا أراد الفريق أن يحصل على معلومات أو وثائق تتعلق بمداولات هيئات التعيين والترقية في المسائل المتصلة بالتعيين والترقية كان عليه أن يطلب هذه المعلومات أو الوثائق من رئيس مجلس التعيين والترقية. وعلى رئيس مجلس التعيين والترقية أن يبت في طلب الفريق واضعا في اعتباره دواعي السرية. |
el Grupo recabó información sobre sus fuentes de financiación y apoyo. | UN | وقد طلب الفريق معلومات عن تمويلها والدعم الذي تتلقاه. |
Por tanto, el Grupo exigió pruebas de la fecha de vencimiento del pago según el contrato. | UN | ولذلك طلب الفريق تقديم دليل على التاريخ الذي يستحق فيه الدفع بموجب العقد. |
49. Siguiendo instrucciones del Grupo la secretaría entrevistó a las dos reclamantes. | UN | 49- وبناء على طلب الفريق أجرت الأمانة مقابلة مع صاحبة المطالبة الكويتية وصاحبة المطالبة غير الكويتية. |
En consecuencia, el ISAR pidió a la UNCTAD que elaborara un modelo de programa de estudios para su examen en su 16º período de sesiones. | UN | ولهذا طلب الفريق من الأونكتاد أن يضع هذا المنهج الدراسي النموذجي لينظر فيه أثناء الدورة السادسة عشرة. |
De conformidad con lo que solicitó el Grupo nombrado para examinar la reclamación de los obreros egipcios, el Gobierno del Iraq ha presentado recientemente sus observaciones en respuesta a la exposición del Gobierno de Egipto. | UN | ٢١ - كما طلب الفريق المعين لاستعراض مطالبات العمال المصريين، قدمت حكومة العراق مؤخرا تعليقاتها ردا على عريضة حكومة مصر. |
La presentación de Egipto ha sido remitida al Gobierno del Iraq, que está preparando su respuesta conforme a lo solicitado por el Grupo. | UN | وتم تسليم بيان مصر إلى حكومة العراق التي تعكف حاليا على إعداد ردها حسبما طلب الفريق. |