Dirigí un equipo al que se le pidió imaginar Atlanta dentro de 100 años. | TED | ترأست الفريق الذي طلب منه أن يتخيل اتلانتا 100 سنة من الآن. |
Cuando cuatro horas después lo encontraron sin dicho certificado, se le pidió que los acompañara a la caseta de policía, pero él forcejeó para escapar. | UN | وحين اتضح أنه بعد ذلك بأربع ساعات لا يحمل هذه الشهادة طلب منه الذهاب إلى كشك الشرطة ولكنه قاوم رجل الشرطة وحاول الهرب. |
Si el Presidente de la Comisión de Conciliación no hubiera sido designado dentro de los dos meses siguientes al nombramiento de los últimos miembros de la Comisión, el Secretario General de las Naciones Unidas, a instancia de una Parte, procederá a su designación en un nuevo plazo de dos meses. | UN | إذا لم يتم اختيار رئيس للجنة التوفيق خلال شهرين من تعيين آخر أعضاء اللجنة، يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، إذا طلب منه ذلك أحد اﻷطراف، بتعيين رئيس خلال فترة شهرين آخرين. |
El tercer autor de la queja manifestó que estaba estudiando en una universidad de Egipto cuando su padre le dijo por teléfono que reservase rápidamente un billete. | UN | وذكر صاحب الشكوى الثالث أنه كان طالباً في الجامعة بمصر عندما طلب منه والده في اتصال هاتفي حجز تذكرة سفر على وجه السرعة. |
118. Durante el período de prestaciones, la persona asegurada ha de informar a la Dirección de Servicios de Empleo de la Oficina de Asuntos Económicos cuando así se solicite. | UN | 118- وخلال فترة الاستحقاقات، يُلزم الشخص المؤمن عليه بتقديم تقرير إلى دائرة العمالة بمكتب الشؤون الاقتصادية متى طلب منه فعل ذلك. |
Como dijo el Secretario General, la comunidad internacional proporcionará gustosa un respaldo permanente al Gobierno de Haití si éste se lo solicita. | UN | فكما لاحظ اﻷمين العام سيواصل المجتمع الدولي طواعية تقديم الدعم لحكومة هايتي إن طلب منه ذلك. |
El Presidente de esa organización le había pedido que Libia cumpliera un papel en la promoción de los derechos humanos en el mundo, señalando a la vez que para poder lograrlo, Libia tendría que responder a ciertas críticas que se habían formulado en su contra. | UN | وقال إن رئيس المنظمة طلب منه أن تلعب ليبيا دورا لصالح حقوق الإنسان في العالم. |
3.1 El autor alega que el 21 de marzo de 1994 se le pidió que firmara una declaración escrita cuyo contenido ignoraba. | UN | ٣-١ يزعم مقدم البلاغ أنه في يوم ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٤، طلب منه توقيع إقرار خطي لا يعرف مضمونه. |
William Stobie facilitó a Ed Moloney información confidencial en 1990, si bien le pidió que no revelase el hecho, a menos que le ocurriera algo. | UN | وكان وليم ستوبي قد قدم إلى إيد مولوني معلومات سرية في عام 1990 ولكنه طلب منه عدم الافصاح عنها ما لم يحدث له أمر هام. |
El Secretario General no presentó el informe que se le pidió. | UN | ولم يقدم الأمين العام التقرير الذي طلب منه. |
Si el Presidente de la Comisión de Conciliación no hubiera sido designado dentro de los dos meses siguientes al nombramiento de los últimos miembros de la Comisión, el Secretario General de las Naciones Unidas, a instancia de una Parte, procederá a su designación en un nuevo plazo de dos meses. | UN | إذا لم يتم اختيار رئيس للجنة التوفيق في غضون شهرين من تاريخ تعيين آخر أعضاء اللجنة، يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، إذا طلب منه ذلك أحد اﻷطراف، بتعيين رئيس في غضون فترة شهرين أخرى. |
Si el Presidente de la Comisión de Conciliación no hubiera sido designado dentro de los dos meses siguientes al nombramiento de los últimos miembros de la Comisión, el Secretario General de las Naciones Unidas, a instancia de una Parte, procederá a su designación en un nuevo plazo de dos meses. | UN | إذا لم يتم اختيار رئيس للجنة التوفيق في غضون شهرين من تاريخ تعيين آخر أعضاء اللجنة، يقوم الأمين العام للأمم المتحدة، إذا طلب منه ذلك أحد الأطراف، بتعيين رئيس في غضون فترة شهرين أخرى. |
El tercer autor de la queja manifestó que estaba estudiando en una universidad de Egipto cuando su padre le dijo por teléfono que reservase rápidamente un billete. | UN | وذكر صاحب الشكوى الثالث أنه كان طالباً في الجامعة بمصر عندما طلب منه والده في اتصال هاتفي حجز تذكرة سفر على وجه السرعة. |
ii) Las medidas concretas adoptadas para ayudar, cuando se le solicite, a las Partes no incluidas en el anexo I a formular y elaborar las propuestas de proyectos señaladas en sus comunicaciones nacionales, cuando las Partes formulen sus programas nacionales para hacer frente a las cuestiones del cambio climático; | UN | `2` الخطوات المحددة التي اتخذت لتقديم المساعدة، متى طلب منه ذلك، إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في صياغة وإعداد مقترحات مشاريع محددة في بلاغاتها الوطنية، عند صياغة الأطراف برامجها الوطنية الرامية إلى معالجة قضايا تغير المناخ؛ |
El Grupo está dispuesto a reunirse durante la segunda parte del período de sesiones de la Conferencia de Desarme si así se lo solicita ésta en vista de la labor del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | والفريق مستعد للاجتماع أثناء الجزء الثاني من دورة مؤتمر نزع السلاح، اذا طلب منه المؤتمر ذلك بالنظر الى أعمال اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية. |
También dice que no tuvo oportunidad de hablar con su abogado fuera de la sala del Tribunal durante la celebración del juicio y que el abogado no visitó el escenario del crimen aunque le había pedido que lo hiciera. | UN | ويفيد أيضا بأنه لم تتح له الفرصة للتحدث مع محاميه خارج المحكمة خلال المحاكمة وأن المحامي لم يزر موقع الجريمة رغم أنه طلب منه ذلك. |
Poco después, otro hombre se le acercó y tras identificarse como Jefe del Departamento de Policía del Distrito de Leninsky en Brest, pidió al autor que dejara de repartir volantes. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة، اقترب منه رجل آخر قدّم نفسه على أنه رئيس قسم شرطة مقاطعة لينينسكي في بريست ثم طلب منه الكف عن توزيع المنشورات. |
He hablado con Sloan. Ha dicho lo que queríamos oír. Ha dicho que hubiera nombrado a Haldeman ante el Gran Jurado, que estaba dispuesto a inculparle, ¡pero nadie le preguntó por él! | Open Subtitles | لقد إتصلت بسلون وقال إنه كان سيذكر اسم هالدمان أمام المحكمة إذا طلب منه اي شخص معلومات عن ذلك الأمر |
Cuando el Grupo solicitó los estados financieros y los informes anuales publicados de PLC, dijo que no sería posible proporcionárselos. | UN | وحينما طلب منه الفريق البيانات المالية والتقارير السنوية المنشورة لشركة PLC، ذكر بأن ذلك لن يكون ممكنا. |
2. [El ofertante no perderá la garantía de la oferta que pueda haber tenido que aportar salvo en los siguientes supuestos19: | UN | " 2- [لا يخسر مقدم العرض أي ضمان للعرض يكون قد طلب منه تقديمه، في غير الحالات التالية:(19) |
¿Y por qué sólo a él le pidieron que trajese teléfono móvil? | Open Subtitles | لماذا كان هو الوحيد الذي طلب منه إحـضار هاتفه الشخصي |
La entidad adjudicadora descalificará al proveedor o contratista que no vuelva a demostrar su idoneidad pese a haber sido requerido a hacerlo. | UN | وتسقط الجهة المشترية أهلية أي مورد أو مقاول يتخلف عن إثبات أهليته من جديد إذا طلب منه ذلك. |