Había varias personas involucradas en el asunto, entre ellas algunas que seguían en libertad. | UN | وتورط العديد من الأشخاص في القضية، بمن فيهم أشخاص لا يزالون طلقاء. |
Desde entonces se ha confinado a aproximadamente 300 presos en celdas de las comisarías de policía; otros, entre ellos delincuentes peligrosos, siguen en libertad. | UN | وقد احتُجز زهاء 300 سجين منذ ذلك الحين في زنزانات مراكز الشرطة؛ بينما أصبح آخرون، من بينهم مجرمون خطرون، طلقاء. |
Además, quienes han cometido los más graves crímenes de guerra siguen en libertad. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال مرتكبو أخطر جرائم الحرب طلقاء. |
Entre éstas se encuentran Radovan Karadzic y Ratko Mladic, que siguen prófugos desde hace casi nueve años. | UN | ويشمل هؤلاء رادوفان كارادزيتش وراتكو ميلاديتش اللذين مافتئا طلقاء لمدة تقارب الـ 9 سنوات. |
Tenéis que trabajar con actores porque los criminales que representan están libres. | Open Subtitles | عليكم العمل مع الممثلين لأن المجرمين الذين يؤدون أدوارهم طلقاء |
Las perspectivas de una reconciliación y una paz duraderas disminuyen si los perpetradores siguen en libertad. | UN | واحتمالات تحقيق مصالحة وسلام دائم ستقوض إذا بقي مرتكبو الجرائم طلقاء. |
No obstante, nos decepciona ver que sigue habiendo criminales de guerra en libertad, en contravención del Acuerdo de Paz. | UN | ومع ذلك، فمن دواعي خيبة أملنا أن نــرى أن مجرمي الحرب ما زالوا طلقاء بما يتنافى مع اتفاق السلام. |
El equipo de búsqueda seguirá teniendo actividades que desarrollar y seguirá existiendo mientras siga habiendo sospechosos en libertad. | UN | وسيبقى ثمة عمل لفريق التعقب الذي سيظل قائما طالما استمر هناك مشتبهون طلقاء. |
Todos ellos se encuentran en libertad en espera de que se vean sus recursos de apelación. | UN | وجميع هؤلاء هم طلقاء ينتظرون استئناف أحكامهم. |
Además 16 acusados se encuentran todavía en libertad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زال 16 من الأشخاص الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام طلقاء. |
Muchas personas que habían perpetrado violaciones manifiestas de los derechos humanos se sumaron al movimiento rebelde y siguen en libertad. | UN | وانضم كثيرون ممن ارتكبوا في السابق انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إلى حركة التمرد وما زالوا طلقاء. |
Mientras esas personas sigan en libertad, el Tribunal no habrá completado su histórica misión. | UN | فلن تنجز المحكمة مهمتها التاريخية ما دام أولئك الأفراد طلقاء. |
Reconocemos que esta programación depende de la asistencia y de la cooperación de los Estados a los que se está pidiendo que ayuden a apresar a los inculpados que siguen en libertad. | UN | وندرك أن هذا التخطيط يعتمد على مساعدة وتعاون الدول المطلوب منها المساعدة على اعتقال المتهمين الذين ما زالوا طلقاء. |
Unos 50 dirigentes de las milicias recalcitrantes, junto con unos 1.200 milicianos armados permanecen en libertad en Ituri, concentrados en los territorios de Irumu, Djugu y Mahagi. | UN | ولا يزال حوالي 50 من قادة الميليشيات المتعنتين وزهاء 200 1 من العناصر المسلحة طلقاء في إيتوري، متمركزين في أقاليم إيرومو ودجودجو ومهاجي. |
También se siguen tomando medidas para asegurar la detención y el traslado de los procesados que continúan en libertad. | UN | ويجري تنفيذ تدابير متواصلة لتأمين توقيف ونقل الأشخاص الذين صدرت بشأنهم لوائح اتهام والذين لا يزالون طلقاء. |
A la fecha de hoy quedan 11 fugitivos todavía en libertad. | UN | وحتى اليوم، لا يزال 11 من الفارين طلقاء. |
Un segundo auto de acusación se refiere a cuatro oficiales serbios de alto nivel que todavía están prófugos. | UN | وتشمل لائحة اتهام ثانية أربعة من كبار المسؤولين الصرب الذين ما زالوا طلقاء. |
Además de Karadžić, Mladić y Gotovina, hay otros 17 inculpados prófugos. | UN | وفضلا عن كراديتش وملاديتش وغوتوفينا، ما زال هناك 17 متهما طلقاء. |
No se acusó ni aprehendió a sospechosos de genocidio que siguen libres | UN | عدم توجيه الاتهام إلى المشتبه بارتكابهم جريمة الإبادة الجماعية ممن لا يزالون طلقاء والقبض عليهم |
Si tiene razón respecto a esto, nuestros SEAL eliminaron a los hombres equivocados y quienes realmente pusieron las bombas en el Capitolio siguen sueltos. | Open Subtitles | ،أعني، لو كان مُحقًا في هذا الشأن يعني أن رجال البحرية قتلوا القوم الخطأ والمفجرون الحقيقون للكابيتول لا يزالون طلقاء |
Esos acusados no han sido arrestados ni trasladados al Tribunal y, aparentemente, siguen fugitivos en Serbia y Montenegro. | UN | وهؤلاء المتهمون لم يُقبض عليهم ولم يُحالوا إلى المحكمة ويبدو أنهم ما زالوا طلقاء في صربيا والجبل الأسود. |
De las 161 personas acusadas, solo dos continúan en rebeldía. | UN | ولا يوجد أشخاص طلقاء من بين من وجهت إليهم تهم، وعددهم 161 شخصا، سوى اثنين فقط. |
Los autores continúan en paradero desconocido a pasar de que el PCN(M) aseguró que colaboraría con la policía para llevarlos ante la justicia. | UN | ويظل الجناة طلقاء رغم تأكيدات الحزب أنه سيتعاون مع الشرطة في مساءلتهم. |
Observamos con preocupación que siguen prófugas varias personas en nuestra región, que todavía no se han enfrentado a la justicia por crímenes supuestamente cometidos en Rwanda. | UN | ونلاحظ بقلق أن عددا من الفارين ما زالوا طلقاء في منطقتنا ولم يواجهوا العدالة بعد في جرائم يقال إنها ارتكبت في رواندا. |
Según la estrategia de conclusión anterior, permanecían en libertad 17 acusados. | UN | 29 - وفقا لاستراتيجية الإنجاز السابقة، كان 17 متهما طلقاء. |