Aunque son los propios africanos quienes tienen la responsabilidad primordial de traducir a la realidad sus aspiraciones de resurgimiento, la comunidad internacional en su conjunto tiene la misma responsabilidad de ayudar a África en esa empresa. | UN | وبينما تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم المسؤولية الرئيسية عن تحويل طموحاتهم في النهضة إلى واقع، فإن مسؤولية لا تقل وزنا تقع على عاتق المجتمع الدولي عن مساعدة أفريقيا في جهودها. |
Invito al Gobierno y a sus asociados a que sigan en contacto con los grupos de jóvenes y sus líderes para comprender mejor sus aspiraciones y darles la respuesta adecuada. | UN | وإنني أدعو الحكومة وشركاءها إلى مواصلة الاتصال بمجموعة الشباب وقادتهم للتعرف على طموحاتهم على نحو أفضل والاستجابة لها. |
Sólo a través de la unidad nacional y la acción colectiva podrán lograr los palestinos sus aspiraciones y objetivos, como esperan desde hace tiempo. | UN | ولا يمكن لهم أن يحققوا طموحاتهم وأهدافهم التي انتظروها طويلا، إلا بالوحدة الوطنية والعمل الجماعي. |
¿Y si habilitamos a gente con estudios universitarios como ayudantes para ayudar a los niños a lograr sus ambiciones académicas? | TED | ماذا لو تمكننا من تعزيز نموذج تعليمي جامعي كزملاء في التدريس لمساعدة الأطفال على تحقيق طموحاتهم الجامعيّة؟ |
Dichos elementos consideran que el derrumbe de las dictaduras comunistas en los Balcanes creó un vacío que ellos pueden explotar para lograr sus ambiciones nacionalistas. | UN | فدعاتهما يعتبرون أن انهيار الدكتاتوريات الشيوعية في البلقان قد خلق فراغا يمكنهم استغلاله لتحقيق طموحاتهم القومية. |
Se prepara debidamente un programa especial, en el marco del programa básico, que responda a las aspiraciones de estos niños nómadas de forma compatible con su entorno. | UN | وتتخذ الإجراءات اللازمة لوضع منهاج خاص بأبناء البادية يلبي طموحاتهم ويتلاءم مع بيئتهم ضمن منهاج التعليم الأساسي. |
Por primera vez, los representantes electos del pueblo están dedicados a escribir una nueva constitución que plasma sus aspiraciones. | UN | فلأول مرة يكون ممثلو الشعب المنتخبون مشغولين بعملية كتابة دستور جديد تتجسد فيه طموحاتهم. |
Reiteramos nuestro apoyo constante a nuestros vecinos del Pacífico en sus aspiraciones de desarrollo. | UN | ونؤكد مجددا على دعمنا المستمر لجيراننا في منطقة المحيط الهادئ في طموحاتهم المتعلقة بالتنمية. |
Nuestro sistema permite a las personas participar e influir de manera activa en las actividades del Gobierno, de manera que esas actividades estén a tono con sus aspiraciones. | UN | إنها تسمح للناس بالمشاركة بنشاط في توجيه طموحاتهم وبالتأثير في إجراءات الحكومة في ذلك التوجيه. |
Se ha establecido, dentro de los planes de educación básica, un programa específico para niños beduinos, que aspira a colmar sus aspiraciones y se adapta a su entorno vital. | UN | وتتخذ الإجراءات اللازمة لوضع منهاج خاص بأبناء البادية يلبي طموحاتهم ويتلاءم مع بيئتهم ضمن مناهج مرحلة التعليم الأساسي. |
Cuando se garantiza el respeto por la cultura, las personas pueden definirse en sociedad y materializar sus aspiraciones más plenamente. | UN | ويتمكن الناس من التعريف بأنفسهم في المجتمع وتحقيق طموحاتهم بشكل أكمل عندما يُكفل احترام ثقافتهم. |
También es un elemento básico para ayudar a que las personas luchen por sus aspiraciones personales y las realicen. | UN | وهو أيضا عنصر أساسي في مساعدة الناس في التغلب على المصاعب وتحقيق طموحاتهم الشخصية. |
" Ojalá que, siguiendo el surco de sus pasos, puedan encontrarse los hombres políticos para releer sus ambiciones y revaluar su amor por nuestro país común. " | UN | ' ' عسى في ركابكم يجتمع الساسة لمراجعة طموحاتهم وإعادة تقييم حبهم لبلدنا المشترك.`` |
Estos estereotipos que predeterminan y sustentan las funciones de los hombres y las mujeres en la sociedad pueden entorpecer indirectamente el desarrollo de su potencial y sus ambiciones. | UN | وهذه التنميطات التي تحدد مسبقا وتدعم الأدوار التي يؤديها الرجال والنساء في المجتمع، قد تعوقهم بشكل غير مباشر عن العمل بطاقتهم الكاملة وتحقيق طموحاتهم. |
:: Facilitar el acceso de los bahreiníes a los más altos niveles de enseñanza de manera que puedan adquirir las competencias necesarias para hacer realidad sus ambiciones. | UN | حصول البحرينيين على أعلى مستوى ممكن من التعليم يستطيعون من خلاله مواصلة الحصول على المهارات المطلوبة؛ لتحقيق طموحاتهم. |
Ellos olvidarán todas sus ambiciones nucleares. | Open Subtitles | وسوف ينسون جميع طموحاتهم النووية |
También se ha creado la impresión de que, pese a los prolongados sufrimientos del pueblo somalí, ciertos líderes somalíes todavía no están dispuestos a subordinar sus ambiciones personales de poder a la causa de la paz y la estabilidad en Somalia. | UN | كما أن هناك انطباعا بأنه، رغم استطالة المحنة التي يجتازها الشعب الصومالي لا يزال بعض قادته غير مستعدين لاخضاع طموحاتهم الشخصية الى السلطة لقضية السلم والاستقرار في الصومال. |
Cada uno de los seis miembros está cualificado de manera única y preeminente para diri- gir Liberia, pero han abandonado sus ambiciones perso-nales para trabajar colectivamente como dirigentes de la reconstrucción. | UN | وكل من الستة أشخاص مؤهل بشكل فريد وبارز لقيادة ليبريا، ولكنهم قد تغاضوا عن طموحاتهم الشخصية للعمل معا كقادة لعملية التعمير. |
Un océano sano que sostiene los medios de vida y las aspiraciones de las comunidades de las islas del Pacífico. | UN | محيط صحي يمد مجتمعات جزر المحيط الهادئ بسبل العيش ويحقق طموحاتهم. الأهداف |
La religión, la espiritualidad y las creencias desempeñan una función fundamental en las vidas de millones de mujeres y hombres, en la manera en que viven y en las aspiraciones que tienen para el futuro. | UN | ٢٤ - وللدين والقيم الروحية والعقيدة دور رئيسي في حياة الملايين من النساء والرجال وفي طريقة عيشهم وفي طموحاتهم في المستقبل. |
Sólo así les será posible ver realizadas sus expectativas. | UN | وحينئذ فقـــط سيتسنى لﻷفراد أن يحققوا طموحاتهم. |
Sin embargo, rechaza la idea de que se impongan condiciones a la prórroga del Tratado ya que eso sólo favorecerá a los que buscan un pretexto para justificar sus propias ambiciones en materia de energía nuclear. | UN | ومع هذا، فإنها ترفض فكرة جعل تمديد المعاهدة مشروطا أيضا ﻷن هذا لن يعود بالفائدة إلا على أولئك الذي يلتمسون اﻷعذار لتبرير طموحاتهم النووية. |
¡Pero estoy ante ustedes esta noche, mientras nuestra ciudad está en llamas, y mi hermano yace muerto, fui ingenuo, ciego ante su ambición, ignorante de hasta donde serían capaces de ir para ver a nuestra ciudad bajo el mandato de Roma! | Open Subtitles | ولكن كما أقف أمامكم الليلة ومدينتنا منهوبة وأخي ميت لقد كنت ساذجًا وأعمى عن طموحاتهم |