"طموحاتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus aspiraciones
        
    • sus ambiciones
        
    • aspiraciones de
        
    • las aspiraciones
        
    • aspiraciones que tienen
        
    • sus expectativas
        
    • sus propias ambiciones
        
    • su ambición
        
    Aunque son los propios africanos quienes tienen la responsabilidad primordial de traducir a la realidad sus aspiraciones de resurgimiento, la comunidad internacional en su conjunto tiene la misma responsabilidad de ayudar a África en esa empresa. UN وبينما تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم المسؤولية الرئيسية عن تحويل طموحاتهم في النهضة إلى واقع، فإن مسؤولية لا تقل وزنا تقع على عاتق المجتمع الدولي عن مساعدة أفريقيا في جهودها.
    Invito al Gobierno y a sus asociados a que sigan en contacto con los grupos de jóvenes y sus líderes para comprender mejor sus aspiraciones y darles la respuesta adecuada. UN وإنني أدعو الحكومة وشركاءها إلى مواصلة الاتصال بمجموعة الشباب وقادتهم للتعرف على طموحاتهم على نحو أفضل والاستجابة لها.
    Sólo a través de la unidad nacional y la acción colectiva podrán lograr los palestinos sus aspiraciones y objetivos, como esperan desde hace tiempo. UN ولا يمكن لهم أن يحققوا طموحاتهم وأهدافهم التي انتظروها طويلا، إلا بالوحدة الوطنية والعمل الجماعي.
    ¿Y si habilitamos a gente con estudios universitarios como ayudantes para ayudar a los niños a lograr sus ambiciones académicas? TED ماذا لو تمكننا من تعزيز نموذج تعليمي جامعي كزملاء في التدريس لمساعدة الأطفال على تحقيق طموحاتهم الجامعيّة؟
    Dichos elementos consideran que el derrumbe de las dictaduras comunistas en los Balcanes creó un vacío que ellos pueden explotar para lograr sus ambiciones nacionalistas. UN فدعاتهما يعتبرون أن انهيار الدكتاتوريات الشيوعية في البلقان قد خلق فراغا يمكنهم استغلاله لتحقيق طموحاتهم القومية.
    Se prepara debidamente un programa especial, en el marco del programa básico, que responda a las aspiraciones de estos niños nómadas de forma compatible con su entorno. UN وتتخذ الإجراءات اللازمة لوضع منهاج خاص بأبناء البادية يلبي طموحاتهم ويتلاءم مع بيئتهم ضمن منهاج التعليم الأساسي.
    Por primera vez, los representantes electos del pueblo están dedicados a escribir una nueva constitución que plasma sus aspiraciones. UN فلأول مرة يكون ممثلو الشعب المنتخبون مشغولين بعملية كتابة دستور جديد تتجسد فيه طموحاتهم.
    Reiteramos nuestro apoyo constante a nuestros vecinos del Pacífico en sus aspiraciones de desarrollo. UN ونؤكد مجددا على دعمنا المستمر لجيراننا في منطقة المحيط الهادئ في طموحاتهم المتعلقة بالتنمية.
    Nuestro sistema permite a las personas participar e influir de manera activa en las actividades del Gobierno, de manera que esas actividades estén a tono con sus aspiraciones. UN إنها تسمح للناس بالمشاركة بنشاط في توجيه طموحاتهم وبالتأثير في إجراءات الحكومة في ذلك التوجيه.
    Se ha establecido, dentro de los planes de educación básica, un programa específico para niños beduinos, que aspira a colmar sus aspiraciones y se adapta a su entorno vital. UN وتتخذ الإجراءات اللازمة لوضع منهاج خاص بأبناء البادية يلبي طموحاتهم ويتلاءم مع بيئتهم ضمن مناهج مرحلة التعليم الأساسي.
    Cuando se garantiza el respeto por la cultura, las personas pueden definirse en sociedad y materializar sus aspiraciones más plenamente. UN ويتمكن الناس من التعريف بأنفسهم في المجتمع وتحقيق طموحاتهم بشكل أكمل عندما يُكفل احترام ثقافتهم.
    También es un elemento básico para ayudar a que las personas luchen por sus aspiraciones personales y las realicen. UN وهو أيضا عنصر أساسي في مساعدة الناس في التغلب على المصاعب وتحقيق طموحاتهم الشخصية.
    " Ojalá que, siguiendo el surco de sus pasos, puedan encontrarse los hombres políticos para releer sus ambiciones y revaluar su amor por nuestro país común. " UN ' ' عسى في ركابكم يجتمع الساسة لمراجعة طموحاتهم وإعادة تقييم حبهم لبلدنا المشترك.``
    Estos estereotipos que predeterminan y sustentan las funciones de los hombres y las mujeres en la sociedad pueden entorpecer indirectamente el desarrollo de su potencial y sus ambiciones. UN وهذه التنميطات التي تحدد مسبقا وتدعم الأدوار التي يؤديها الرجال والنساء في المجتمع، قد تعوقهم بشكل غير مباشر عن العمل بطاقتهم الكاملة وتحقيق طموحاتهم.
    :: Facilitar el acceso de los bahreiníes a los más altos niveles de enseñanza de manera que puedan adquirir las competencias necesarias para hacer realidad sus ambiciones. UN حصول البحرينيين على أعلى مستوى ممكن من التعليم يستطيعون من خلاله مواصلة الحصول على المهارات المطلوبة؛ لتحقيق طموحاتهم.
    Ellos olvidarán todas sus ambiciones nucleares. Open Subtitles وسوف ينسون جميع طموحاتهم النووية
    También se ha creado la impresión de que, pese a los prolongados sufrimientos del pueblo somalí, ciertos líderes somalíes todavía no están dispuestos a subordinar sus ambiciones personales de poder a la causa de la paz y la estabilidad en Somalia. UN كما أن هناك انطباعا بأنه، رغم استطالة المحنة التي يجتازها الشعب الصومالي لا يزال بعض قادته غير مستعدين لاخضاع طموحاتهم الشخصية الى السلطة لقضية السلم والاستقرار في الصومال.
    Cada uno de los seis miembros está cualificado de manera única y preeminente para diri- gir Liberia, pero han abandonado sus ambiciones perso-nales para trabajar colectivamente como dirigentes de la reconstrucción. UN وكل من الستة أشخاص مؤهل بشكل فريد وبارز لقيادة ليبريا، ولكنهم قد تغاضوا عن طموحاتهم الشخصية للعمل معا كقادة لعملية التعمير.
    Un océano sano que sostiene los medios de vida y las aspiraciones de las comunidades de las islas del Pacífico. UN محيط صحي يمد مجتمعات جزر المحيط الهادئ بسبل العيش ويحقق طموحاتهم. الأهداف
    La religión, la espiritualidad y las creencias desempeñan una función fundamental en las vidas de millones de mujeres y hombres, en la manera en que viven y en las aspiraciones que tienen para el futuro. UN ٢٤ - وللدين والقيم الروحية والعقيدة دور رئيسي في حياة الملايين من النساء والرجال وفي طريقة عيشهم وفي طموحاتهم في المستقبل.
    Sólo así les será posible ver realizadas sus expectativas. UN وحينئذ فقـــط سيتسنى لﻷفراد أن يحققوا طموحاتهم.
    Sin embargo, rechaza la idea de que se impongan condiciones a la prórroga del Tratado ya que eso sólo favorecerá a los que buscan un pretexto para justificar sus propias ambiciones en materia de energía nuclear. UN ومع هذا، فإنها ترفض فكرة جعل تمديد المعاهدة مشروطا أيضا ﻷن هذا لن يعود بالفائدة إلا على أولئك الذي يلتمسون اﻷعذار لتبرير طموحاتهم النووية.
    ¡Pero estoy ante ustedes esta noche, mientras nuestra ciudad está en llamas, y mi hermano yace muerto, fui ingenuo, ciego ante su ambición, ignorante de hasta donde serían capaces de ir para ver a nuestra ciudad bajo el mandato de Roma! Open Subtitles ولكن كما أقف أمامكم الليلة ومدينتنا منهوبة وأخي ميت لقد كنت ساذجًا وأعمى عن طموحاتهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus