ويكيبيديا

    "طويل الأمد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a largo plazo
        
    • de largo plazo
        
    • de larga data
        
    • prolongado
        
    • duradera
        
    • de larga duración
        
    • duradero
        
    • a más largo plazo
        
    • duraderos
        
    • el largo plazo
        
    • mucho tiempo con
        
    • prolongados
        
    • prolongadas
        
    • acción prolongada
        
    • extienden en el tiempo
        
    Al mismo tiempo, hemos emprendido una labor a largo plazo de reforma institucional. UN وفي الوقت ذاته قطعنا على أنفسنا التزاماً طويل الأمد بالإصلاح المؤسسي.
    Los Estados donantes deben asegurar una perspectiva y una previsibilidad a largo plazo de la asistencia que proporcionan. UN ويجب على الدول المانحة ضمان منظور طويل الأمد وقدرة على التنبؤ في إطار تقديم المساعدة.
    También deberíamos estudiar los conceptos de arrendamiento a largo plazo y compra. UN وينبغي لنا أيضا النظر في مفهومي الإيجار طويل الأمد والشراء.
    Dado que solo un amplio proceso de reforma puede tener un efecto duradero, la comunidad internacional debe aplicar un enfoque de largo plazo. UN ونظرا لأن العملية الإصلاحية الشاملة هي وحدها التي تتمخض عن أثر دائم، فعلى المجتمع الدولي أن يتخذ نهجا طويل الأمد.
    Ello parte de una tradición de larga data de intercambio entre los pueblos afgano y alemán en los sectores cultural y académico. UN وهذه لبنة جديدة في تقليد طويل الأمد من التبادلات بين الشعبين الأفغاني والألماني في القطاعين الثقافي والأكاديمي.
    Mientras que aquellos que no tengan esa posibilidad, podrán arrendar una vivienda a largo plazo. UN أما من لا تتوافر لديهم تلك الفرصة، فيمكنهم استئجار المنزل بعقد طويل الأمد.
    Algunas de las inversiones han sido concebidas a corto plazo; otras, a largo plazo. UN وبعض الاستثمارات مصمَّم ليكون قصير الأمد؛ والبعض الآخر مصمَّم ليكون طويل الأمد.
    En general, una hipoteca se considera una garantía a largo plazo cuya fuente de reembolso es la evolución y el producto final del propio proyecto. UN والرهن عموما هو ضمان طويل الأمد يكون مصدر سداده تطور المشروع نفسه ونتاجه النهائي.
    La democratización es un proceso en el que la celebración de elecciones debe ser sólo la primera etapa de un compromiso internacional a largo plazo. UN وإشاعة الديمقراطية هي عملية ينبغي أن يكون إجراء الانتخابات فيها الخطوة الأولى فقط على طريق التزام دولي طويل الأمد.
    Bayti trata de impartirles formación a largo plazo, pero la mayoría de los niños están muy impacientes por volver a ganar dinero. UN وترمي جمعية بيتي إلى منحهم تدريباً طويل الأمد ولكن معظم الأطفال يتوقون بشدة إلى كسب المال من جديد.
    El esfuerzo por cambiar las actitudes y valores será un empeño a largo plazo que exigirá una campaña concertada de educación y de medios de información. UN إذ إن الجهد المبذول لتغيير المواقف والقيم سيكون جهدا طويل الأمد يتطلب تثقيفا وحملة إعلامية منسقين.
    Se requiere un esfuerzo decidido a largo plazo para reducir de manera sostenida la mortalidad por sarampión. UN ولاستدامة تقليل معدل الوفيات الناجمة عن الإصابة بالحصبة، يتعين توافر التزام طويل الأمد.
    En ese sentido, el Gobierno ha formulado nuevas medidas y estrategias para contribuir a encarar ese problema a largo plazo y de forma permanente. UN وفي هذا الصدد أعدت الحكومة تدابير واستراتيجيات جديدة للمساعدة على مجابهة هذه المشكلة على أساس طويل الأمد ودائم.
    Otro desafío a largo plazo es el de encarar las condiciones económicas y sociales que alientan a los terroristas. UN وهناك تحد آخر طويل الأمد ألا وهو معالجة الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي تشجع الإرهابيين.
    Se estableció un grupo de estudio de la secretaría de la OACI para examinar, entre otras cosas, la creación de un marco jurídico apropiado a largo plazo para dirigir el funcionamiento de los GNSS. UN وأنشئ فريق دراسي تابع لأمانة الإيكاو لكي ينظر في جملة أمور، منها إنشاء إطار قانوني ملائم طويل الأمد ليحكم تشغيل الشبكة.
    Estamos dando seguimiento y estamos perfeccionando las distintas medidas para combatir este flagelo pues creemos que esta campaña será un esfuerzo a largo plazo. UN ونحن نواصل ونطور عملنا بشأن تدابير شتى لمكافحة هذه الآفة، لأننا نعتقد أن هذه الحملة ينبغي أن تكون جهدا طويل الأمد.
    Pero el sistema me dio el alta porque, como mi familia comenzó a descubrir, no hay una concepción de largo plazo en el sistema de salud. TED لكن النظام جعلني أتقبل وضعي لأنه ، وكما بدأ يتضح لعائلتي ، بأنه لاوجود لمفهوم علاج طويل الأمد في نظام الرعاية الصحي.
    Italia espera con interés el logro de una solución consensuada a esta controversia de larga data. UN وهي تتطلع للتوصل إلى حل توافقي لهذا النـزاع طويل الأمد.
    En Sri Lanka el diálogo y las negociaciones están poniendo fin a un largo y prolongado conflicto. UN إن الحوار والمفاوضات يغيران اليوم في سري لانكا من مسيرة صراع طويل الأمد.
    Esas medidas especialmente dirigidas empoderarán a todas las categorías de mujeres rurales y producirán una transformación exitosa y duradera. UN فهذه الجهود الإنمائية المحددة الأهداف ستحقق التمكين لجميع فئات النساء الريفيات وتثمر تحولا اجتماعيا طويل الأمد.
    alentar un compromiso financiero de larga duración de los donantes dirigido a disminuir las emisiones de mercurio a nivel mundial. UN يشجع على التزام مالي طويل الأمد من قبل الجهات المانحة للحد من انبعاثات الزئبق على صعيد عالمي.
    Apoya el llamamiento a una perspectiva de la financiación para el desarrollo a más largo plazo, incluida la idea de los mecanismos voluntarios. UN 37 - وأعرب عن تأييده للدعوة لإيجاد منظور طويل الأمد بشأن تمويل التنمية بما في ذلك فكرة آليات التمويل الطوعي.
    iv) Consideraciones ambientales. ¿Es probable que el arma tenga efectos duraderos, extensos o graves en el medio ambiente natural? UN `4` الاعتبارات البيئية: هل من المحتمل أن يكون للسلاح تأثير طويل الأمد أو متفش أو خطير على البيئة الطبيعية؟
    La entrada en vigor del Tratado puede llegar a tener, en el largo plazo, un impacto positivo sobre la condición de los niños en situaciones de conflicto. UN ومن الممكن أن يولّد بدء نفاذ المعاهدة تأثيرا إيجابيا طويل الأمد على حالة الأطفال في النـزاعات.
    23. Las Naciones Unidas cuentan desde hace mucho tiempo con un programa de asistencia para el establecimiento y fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos. UN 23- ولدى الأمم المتحدة برنامجاً طويل الأمد تقدم بموجبه المساعدة لإنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    La Oficina procura alentar al personal a solucionar los problemas de manera informal, confidencial e imparcial, y a recurrir a sus servicios para relajar las tensiones antes de que se conviertan en conflictos más prolongados. UN وترمي جهود المكتب إلى تشجيع الموظفين على حل المشاكل بصورة سرية ومحايدة وغير رسمية، واستخدام المكتب للمساعدة في نزع فتيل التوتر قبل أن يتحول إلى نزاع طويل الأمد.
    ● la necesidad de un esfuerzo multilateral más vigoroso para encontrar soluciones sostenibles a las situaciones prolongadas de refugiados, en colaboración con todos los interesados; y UN :: الحاجة إلى جهود متعددة الأطراف أقوى لإيجاد حلول مستدامة لحالات اللجوء طويل الأمد بالتعاون مع كل الأطراف المعنية؛
    Una dosis única de insecticida tiene acción prolongada, lo que indica que buena parte de él se almacena y luego se libera al metabolismo. UN وثبت أن للجرعة الواحدة من هذا المبيد مفعول طويل الأمد مما يدل على أن معظمها يتم تخزينه وإطلاقه فيما بعد ليدخل في عملية الأيض.
    72. Algunos sucesos, especialmente los que introducen materiales radiactivos en el ambiente, pueden producir exposiciones que se extienden en el tiempo, a veces a través de muchas generaciones. UN ٢٧ - وقد ينتج عن بعض اﻷحداث، وخاصة اﻷحداث المتصلة بانطلاق مواد مشعة في البيئة، تعرض طويل اﻷمد يمتد أحيانا إلى أجيال عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد