Al mismo tiempo, hemos emprendido una labor a largo plazo de reforma institucional. | UN | وفي الوقت ذاته قطعنا على أنفسنا التزاماً طويل الأمد بالإصلاح المؤسسي. |
Los Estados donantes deben asegurar una perspectiva y una previsibilidad a largo plazo de la asistencia que proporcionan. | UN | ويجب على الدول المانحة ضمان منظور طويل الأمد وقدرة على التنبؤ في إطار تقديم المساعدة. |
También deberíamos estudiar los conceptos de arrendamiento a largo plazo y compra. | UN | وينبغي لنا أيضا النظر في مفهومي الإيجار طويل الأمد والشراء. |
Dado que solo un amplio proceso de reforma puede tener un efecto duradero, la comunidad internacional debe aplicar un enfoque de largo plazo. | UN | ونظرا لأن العملية الإصلاحية الشاملة هي وحدها التي تتمخض عن أثر دائم، فعلى المجتمع الدولي أن يتخذ نهجا طويل الأمد. |
Ello parte de una tradición de larga data de intercambio entre los pueblos afgano y alemán en los sectores cultural y académico. | UN | وهذه لبنة جديدة في تقليد طويل الأمد من التبادلات بين الشعبين الأفغاني والألماني في القطاعين الثقافي والأكاديمي. |
Mientras que aquellos que no tengan esa posibilidad, podrán arrendar una vivienda a largo plazo. | UN | أما من لا تتوافر لديهم تلك الفرصة، فيمكنهم استئجار المنزل بعقد طويل الأمد. |
Algunas de las inversiones han sido concebidas a corto plazo; otras, a largo plazo. | UN | وبعض الاستثمارات مصمَّم ليكون قصير الأمد؛ والبعض الآخر مصمَّم ليكون طويل الأمد. |
En general, una hipoteca se considera una garantía a largo plazo cuya fuente de reembolso es la evolución y el producto final del propio proyecto. | UN | والرهن عموما هو ضمان طويل الأمد يكون مصدر سداده تطور المشروع نفسه ونتاجه النهائي. |
La democratización es un proceso en el que la celebración de elecciones debe ser sólo la primera etapa de un compromiso internacional a largo plazo. | UN | وإشاعة الديمقراطية هي عملية ينبغي أن يكون إجراء الانتخابات فيها الخطوة الأولى فقط على طريق التزام دولي طويل الأمد. |
Bayti trata de impartirles formación a largo plazo, pero la mayoría de los niños están muy impacientes por volver a ganar dinero. | UN | وترمي جمعية بيتي إلى منحهم تدريباً طويل الأمد ولكن معظم الأطفال يتوقون بشدة إلى كسب المال من جديد. |
El esfuerzo por cambiar las actitudes y valores será un empeño a largo plazo que exigirá una campaña concertada de educación y de medios de información. | UN | إذ إن الجهد المبذول لتغيير المواقف والقيم سيكون جهدا طويل الأمد يتطلب تثقيفا وحملة إعلامية منسقين. |
Se requiere un esfuerzo decidido a largo plazo para reducir de manera sostenida la mortalidad por sarampión. | UN | ولاستدامة تقليل معدل الوفيات الناجمة عن الإصابة بالحصبة، يتعين توافر التزام طويل الأمد. |
En ese sentido, el Gobierno ha formulado nuevas medidas y estrategias para contribuir a encarar ese problema a largo plazo y de forma permanente. | UN | وفي هذا الصدد أعدت الحكومة تدابير واستراتيجيات جديدة للمساعدة على مجابهة هذه المشكلة على أساس طويل الأمد ودائم. |
Otro desafío a largo plazo es el de encarar las condiciones económicas y sociales que alientan a los terroristas. | UN | وهناك تحد آخر طويل الأمد ألا وهو معالجة الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي تشجع الإرهابيين. |
Se estableció un grupo de estudio de la secretaría de la OACI para examinar, entre otras cosas, la creación de un marco jurídico apropiado a largo plazo para dirigir el funcionamiento de los GNSS. | UN | وأنشئ فريق دراسي تابع لأمانة الإيكاو لكي ينظر في جملة أمور، منها إنشاء إطار قانوني ملائم طويل الأمد ليحكم تشغيل الشبكة. |
Estamos dando seguimiento y estamos perfeccionando las distintas medidas para combatir este flagelo pues creemos que esta campaña será un esfuerzo a largo plazo. | UN | ونحن نواصل ونطور عملنا بشأن تدابير شتى لمكافحة هذه الآفة، لأننا نعتقد أن هذه الحملة ينبغي أن تكون جهدا طويل الأمد. |
Pero el sistema me dio el alta porque, como mi familia comenzó a descubrir, no hay una concepción de largo plazo en el sistema de salud. | TED | لكن النظام جعلني أتقبل وضعي لأنه ، وكما بدأ يتضح لعائلتي ، بأنه لاوجود لمفهوم علاج طويل الأمد في نظام الرعاية الصحي. |
Italia espera con interés el logro de una solución consensuada a esta controversia de larga data. | UN | وهي تتطلع للتوصل إلى حل توافقي لهذا النـزاع طويل الأمد. |
En Sri Lanka el diálogo y las negociaciones están poniendo fin a un largo y prolongado conflicto. | UN | إن الحوار والمفاوضات يغيران اليوم في سري لانكا من مسيرة صراع طويل الأمد. |
Esas medidas especialmente dirigidas empoderarán a todas las categorías de mujeres rurales y producirán una transformación exitosa y duradera. | UN | فهذه الجهود الإنمائية المحددة الأهداف ستحقق التمكين لجميع فئات النساء الريفيات وتثمر تحولا اجتماعيا طويل الأمد. |
alentar un compromiso financiero de larga duración de los donantes dirigido a disminuir las emisiones de mercurio a nivel mundial. | UN | يشجع على التزام مالي طويل الأمد من قبل الجهات المانحة للحد من انبعاثات الزئبق على صعيد عالمي. |
Apoya el llamamiento a una perspectiva de la financiación para el desarrollo a más largo plazo, incluida la idea de los mecanismos voluntarios. | UN | 37 - وأعرب عن تأييده للدعوة لإيجاد منظور طويل الأمد بشأن تمويل التنمية بما في ذلك فكرة آليات التمويل الطوعي. |
iv) Consideraciones ambientales. ¿Es probable que el arma tenga efectos duraderos, extensos o graves en el medio ambiente natural? | UN | `4` الاعتبارات البيئية: هل من المحتمل أن يكون للسلاح تأثير طويل الأمد أو متفش أو خطير على البيئة الطبيعية؟ |
La entrada en vigor del Tratado puede llegar a tener, en el largo plazo, un impacto positivo sobre la condición de los niños en situaciones de conflicto. | UN | ومن الممكن أن يولّد بدء نفاذ المعاهدة تأثيرا إيجابيا طويل الأمد على حالة الأطفال في النـزاعات. |
23. Las Naciones Unidas cuentan desde hace mucho tiempo con un programa de asistencia para el establecimiento y fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | 23- ولدى الأمم المتحدة برنامجاً طويل الأمد تقدم بموجبه المساعدة لإنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
La Oficina procura alentar al personal a solucionar los problemas de manera informal, confidencial e imparcial, y a recurrir a sus servicios para relajar las tensiones antes de que se conviertan en conflictos más prolongados. | UN | وترمي جهود المكتب إلى تشجيع الموظفين على حل المشاكل بصورة سرية ومحايدة وغير رسمية، واستخدام المكتب للمساعدة في نزع فتيل التوتر قبل أن يتحول إلى نزاع طويل الأمد. |
● la necesidad de un esfuerzo multilateral más vigoroso para encontrar soluciones sostenibles a las situaciones prolongadas de refugiados, en colaboración con todos los interesados; y | UN | :: الحاجة إلى جهود متعددة الأطراف أقوى لإيجاد حلول مستدامة لحالات اللجوء طويل الأمد بالتعاون مع كل الأطراف المعنية؛ |
Una dosis única de insecticida tiene acción prolongada, lo que indica que buena parte de él se almacena y luego se libera al metabolismo. | UN | وثبت أن للجرعة الواحدة من هذا المبيد مفعول طويل الأمد مما يدل على أن معظمها يتم تخزينه وإطلاقه فيما بعد ليدخل في عملية الأيض. |
72. Algunos sucesos, especialmente los que introducen materiales radiactivos en el ambiente, pueden producir exposiciones que se extienden en el tiempo, a veces a través de muchas generaciones. | UN | ٢٧ - وقد ينتج عن بعض اﻷحداث، وخاصة اﻷحداث المتصلة بانطلاق مواد مشعة في البيئة، تعرض طويل اﻷمد يمتد أحيانا إلى أجيال عديدة. |