Los casos extremos son relativamente claros; los casos más próximos al centro del espectro de posibles usos lo son menos. | UN | فالحالات التي هي في الطرفين اﻷقصيين واضحة نسبيا، أما الحالات اﻷقرب الى مركز طيف الاستخدامات الممكنة فإنها أقل وضوحا. |
- Especificaciones técnicas de las estaciones de radionúclidos, muestreadores, instrumentos de medición de la dosis total e instrumentos de medición del espectro gamma; | UN | ● المواصفات التقنية لمحطات النويدات المشعة، وأجهزة أخذ العينات، وأجهزة قياس الجرعات الكلية، وأجهزة قياس طيف أشعة غاما؛ |
iv) Se trazará la curva del espectro de sensibilidad a los choques de la prueba. | UN | `4` توليد منحنى طيف ردود الفعل على الصدمات من الاختبار. |
Es asombroso que estemos en el siglo XXI y que todavía no podamos llegar a comprender del todo el espectro solar. | TED | انه امر مدهش, كيف أننا نعيش في القرن ال21 ومازلنا غير قادرين على فهم طيف الشمس بصورة صحيحة |
Las bromas esas pueden caer en el espectro de la psicopatía en internet. | Open Subtitles | فرقة التدخل من الممكن ان تقع في فخ طيف على الشبكة |
La defensa en profundidad, o por capas, es un concepto estratégico empleado en una amplia gama de ámbitos relacionados con la seguridad. | UN | ما الذي يعنيه ذلك؟ أن الدفاع المتعمق أو المتدرج مفهوم استراتيجي مستخدم في طيف واسع من الميادين المرتبطة بالأمن. |
Cuando proceda, deberá estudiarse la posibilidad de reservar parte del espectro a la radiodifusión analógica, a mediano plazo. | UN | وينبغي النظر، عند الاقتضاء، في تخصيص جزء من طيف موجات البث الإذاعي القائم على التكنولوجيا التماثلية للأجل المتوسط. |
Las operaciones de carácter empresarial constituyen el extremo más estrecho del espectro de las redes de trata y tráfico ilícito. | UN | وتحتل عمليات تنظيم الأعمال الإجرامية الطرف الأصغر من طيف شبكات التهريب والاتجار هذه. |
Como el ancho de banda y la capacidad del espectro de frecuencias naturales son limitados, es necesario coordinar las actividades para impedir una interferencia nociva de las señales. | UN | وبالنظر إلى محدودية عرض النطاق وسعة طيف التردّدات الطبيعية، فإنَّ التنسيق ضروري لمنع التداخل الضار بين الإشارات. |
Aumento de las necesidades para el pago de las tarifas por el uso del espectro de terminales de apertura muy pequeña en Uganda para las nuevas instalaciones | UN | زيادة الاحتياجات لتغطية رسوم استخدام طيف الفتحات الطرفية الصغيرة جداً في أوغندا للمرافق الجديدة |
Atención de las necesidades socioeconómicas de las personas, las familias y las sociedades afectadas por los trastornos del espectro autístico y otros trastornos del desarrollo | UN | معالجة الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للأفراد والأسر والمجتمعات المتأثرين باضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو |
Atención de las necesidades socioeconómicas de las personas, las familias y las sociedades afectadas por los trastornos del espectro autístico y otros trastornos del desarrollo | UN | معالجة الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للأفراد والأسر والمجتمعات المتأثرين باضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو |
Como consecuencia de ello, a un número mayor de niños se le está diagnosticando y se le diagnosticará un trastorno del espectro autístico. | UN | ونتيجة لذلك، يجري تشخيص عدد أكبر من الأطفال بالإصابة بأحد اضطرابات طيف التوحد. |
Sugerencia sobre el énfasis de la resolución de la Asamblea General que se propone en relación con una respuesta global coordinada a los trastornos del espectro autístico y los trastornos del desarrollo | UN | محور التركيز المُرتأى لقرار الجمعية العامة المقترح بشأن التصدي العالمي المنسق لاضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو |
Las Naciones Unidas son la única organización internacional de carácter universal con una Carta que le encomienda una amplia gama de temas que requieren atención. | UN | ومن ثم، فاﻷمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة التي لها ميثاق يمنحها ولاية تمتد عبر طيف من المسائل التي تتطلب الاهتمام. |
La manera en que veo el género, es un espectro, los hombres también tienen género | TED | إذًا الطريقة التي أرى بها الجنس، إنه طيف تعرف، الرجال لديهم جنس أيضًا |
Vas subiendo niveles, y en cierto punto, realmente puedes comerte a un fantasma. | Open Subtitles | تتخطى المراحل، و في مرحلة معينه في الواقع تستطيع تناول طيف |
1. El artículo 15.B.4.a.2 describe sistemas que son capaces de generar un ambiente de vibraciones con una onda simple (por ejemplo, una onda sienoidal) y sistemas capaces de generar una vibración al azar en banda ancha (por ejemplo, en espectro de potencia). | UN | 1 - وحيدة (مثل موجة ذات منحنى جيبي) ونظما قادرة على توليد اهتزازات عشوائية عريضة النطاق (أي طيف القدرة)؛ |
El monstruo que estábamos persiguiendo, resultó ser solo un holograma, manejado por un chico de 15 años. | Open Subtitles | الوحش الذي كنا نطاردهم تبين أنه مجرد طيف ثلاثي الأبعاد يديره فتى بعمر الخامسة عشر، |
El espectómetro ha recopilado más de 44 millones de espectros de Marte con una resolución espacial de hasta 3 kilómetros. | UN | وقد جمّع هذا الجهاز أكثر من 44 مليون طيف للمريخ تصل استبانتها الحيزية الى ثلاثة كيلومترات. |
AAS; ICP-MS (espectrometría de masa); espectrofotométrico AAS; ICP-MS; espectrofotométrico Mn Zn | UN | قياس طيف الامتصاص الذري؛ البلازما المقرنة المستحثة والتحليل الطيفي الكتلي؛ قياس الطيف |
Estaban hablando de la monogamia de los gibones, y es simplemente la cosa más linda que he visto. | Open Subtitles | كانوا يتحدثون عن على الزواج الأحادي من غيبونز، وانها مجرد طيف شيء لقد رأيت من أي وقت مضى. |
Puedo ver fantasmas, y... el otro día, el espíritu de tu mujer estaba conmigo. | Open Subtitles | يمكنني رؤية الأطياف و في الليلة الماضية طيف زوجتك كان معي |
En ocasiones nos ocupamos de una única pequeña y débil línea espectral para calcular la composición de ese elemento químico en la atmósfera. | TED | في بعض الأحيان علينا التعامل مع طيف ضعيف وصغير من الخط الطيفي لقياس تكوين ذلك العنصر الكيميائي في الغلاف الجوي |
Y lo hizo sin un espectroscopio. | Open Subtitles | وهو عمله بدون كشّاف طيف |
Hay, claramente, un rango de materiales que constituyen comida saludable. | TED | فهنالك طيف واسع من المواد التي تحوي الطعام الصحي |