Hace tres años, en este mismo lugar, asignaron ustedes a la presidencia del Movimiento un mandato sobre el que hemos trabajado intensamente desde entonces. | UN | قبل ثلاث سنوات وفي هذا المكان ذاته، أسندتم إلى رئاسة الحركة مهمة ظللنا من وقتها نعمل على تحقيقها بشكل مكثف. |
La lucha resuelta que hemos librado contra las drogas ha dado algunos resultados. | UN | والكفاح غير المتهاون الذي ظللنا نشنه ضد المخدرات أثمر بعض النتائج. |
Siempre hemos cooperado con el resto del mundo, y especialmente con las Naciones Unidas. | UN | وقد ظللنا دائما نتعاون مع بقية العالم، ولا سيما مع اﻷمم المتحدة. |
¿Por qué seguimos intentando cuando todos los adultos decían que era imposible? | TED | فلماذا ظللنا نحاول عندما قال جميع البالغين أنه من المستحيل؟ |
seguimos en contacto luego de que nos colocaran en distintas casas adoptivas. | Open Subtitles | ظللنا على اتصال بعد أن ذهبنا فى بيوت رعايه مختلفه |
Estamos en tránsito del sistema en que Estuvimos congelados durante esos años, y es necesario que decidamos en qué lugar queremos aterrizar. | UN | إننـــا نتحرك اﻵن من النظام الذي ظللنا مجمدين فيه طـــوال تلك السنوات، ويلزمنا أن نحدد شكل المكــان الــذي سنرسو فيه. |
Siempre hemos insistido en que la agresión no puede ser recompensada ni lo será jamás. | UN | فكما ظللنا نؤكد على الدوام، لا يجوز المكافأة على العدوان ولن يُسمح بذلك. |
Este año, todos hemos estado preocupados por enfrentar al terrorismo que trasciende fronteras. | UN | هذه السنة ظللنا جميعا مشغولين بالتعامل مع الإرهاب الذي يتجاوز الحدود. |
Todos los años hemos esperado una solución pacífica y justa de la cuestión de Palestina. | UN | لقد ظللنا عاماً بعد عام نأمل في إيجاد حل سلمي وعادل للقضية الفلسطينية. |
Sin los productos de desecho de nuestra sociedad, con los que durante tanto tiempo hemos contaminado ríos y canales. | Open Subtitles | تنظيفها من المنتجات المتخلفه لمجتمعنا و التى ظللنا لفتره طويله نعانى من تسميمها لأنهارنا و قنواتنا |
Desde hace años hemos venido formulando declaraciones políticas acerca de los efectos devastadores del problema de los estupefacientes. | UN | ولعدد من السنين، ظللنا نصدر البيانات السياسية عن اﻵثار المدمرة لمشكلة المخدرات. |
hemos estado en contacto con la delegación de Alemania con la que mantuvimos un intercambio muy amistoso de opiniones. | UN | ولقـــد ظللنا علـــى اتصال بوفــد ألمانيا، وأجرينا معـــه تبادلا وديا للغاية لﻵراء. |
hemos seguido la práctica de formar un Grupo de Trabajo y un Subcomité. | UN | لقد ظللنا نتابع ممارسة تعيين فريق عامل ولجنة فرعية. |
Durante 10 años, hemos instando a esos países a que se unieran a China y a la Federación de Rusia como signatarios. | UN | لقد ظللنا طوال عشر سنوات نحث تلك البلدان على الانضمام إلى الصين والاتحاد الروسي بوصفها دولا موقعة. |
Acarreará penurias si seguimos exacerbando los desacuerdos. | UN | عليه المشقة إذا ظللنا نصعّد الخلافات. |
No conseguiremos este objetivo si seguimos considerando las resoluciones adoptadas por la Asamblea General, sólo como un catálogo de buenas intenciones. | UN | ولن نبلغ هذا الهدف إذا ما ظللنا ننظر إلى القرارات التي تتخذها الجمعية العامة بوصفها مجرد قائمة للنوايا الحسنة. |
Todavía seguimos los mismos principios que antes. | TED | مازلنا نتبع نفس المبادئ التي ظللنا نتبعها دائما. |
Les seguimos el rastro hasta que empezó a nevar. Entonces lo perdimos. | Open Subtitles | ظللنا نتعقبهم حتى فقدنا الأثر بسبب العواصف الثلجية |
Después de 13 años de matrimonio seguimos enamorados. | Open Subtitles | بعد 13 عاما من الزواج ظللنا نحب بعضنا بطريقة لا تصدق |
Estuvimos rezando toda la noche por nuestro hijo. | Open Subtitles | .ـ نعم، سيدي القاضي .ظللنا ندعو لابننا طوال الليل |
Pero este conocimiento no basta si continuamos sin alcanzar la mayoría de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la infancia. | UN | غير أن هذه المعرفة لا تكفي إذا ما ظللنا مقصرين عن تحقيق معظم أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Seguíamos cortando el pelo, tratando de mantenernos a flote hacer los pagos, superar los obstáculos día por día día por día. | Open Subtitles | ظللنا نحلق الشعر محاولان أن نظل فوق السطح. ندفع الأقساط، مقاومان الغرق يوماً بعد يوم. يوماً بعد يوم. |
Desde hace dos años y medio venimos solicitando que la comunidad internacional tome esta medida. | UN | لقد ظللنا ندعو طيلة سنتين ونصف السنة إلى قيام المجتمع الدولي باتخاذ هذا التدبير. |
Nuestra independencia no puede lograrse si no somos más que un peón en el interminable juego de Francia con nuestro enemigo común. | Open Subtitles | إستقلالنا لن يتحقق إذا ظللنا نحن لاشئ سوى رقعه لعب لفرنسا في حربها الضاريه الغير منتهيه مع عدونا المشترك |
¿Crees que voy a seguir con eso si nos quedamos aquí para siempre? | Open Subtitles | هل تعتقد أننى سأظل هكذا لو ظللنا هنا إلى الأبد ؟ |