ويكيبيديا

    "ظل النظام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • bajo el régimen
        
    • el marco del sistema
        
    • arreglo al sistema
        
    • con el sistema
        
    • bajo el sistema
        
    • virtud del sistema
        
    • el actual orden
        
    • del régimen
        
    • según el sistema
        
    • cometidos bajo el
        
    • durante el régimen
        
    • under the
        
    bajo el régimen anterior, esa minoría era objeto de persecuciones y duros tratos. UN وقد تعرضت هذه اﻷقلية في ظل النظام السابق للاضطهاد والمعاملة القاسية.
    Lo mismo cabe decir de las personas cuyos bienes se nacionalizaron bajo el régimen comunista. UN وينطبق الشيء ذاته على الأشخاص الذين تم تأميم ممتلكاتهم في ظل النظام الشيوعي.
    Las organizaciones sindicales controladas por el Estado que se habían creado bajo el régimen anterior se han venido abajo. UN وقد انهارت تنظيمات النقابات العمالية الخاضعة لسيطرة الحكومة والتي أُنشئت في ظل النظام السابق.
    Se produjeron 14 traslados laterales de funcionarios en el marco del sistema precedente, de los cuales 7 fueron mujeres. UN وشملت حالات الحراك الموازي أربعة عشر موظفا في ظل النظام السابق، وكان من بينهم سبع نساء.
    La delegación de la India comparte esa opinión, pero señala que, con arreglo al sistema actual, la meritocracia sólo parece comprender a unos pocos países. UN وقال إن وفده يؤيد هذا الرأي ولكنه يلاحظ أن نظام المكافآت في ظل النظام الحالي يقتصر على عدد قليل من البلدان.
    De conformidad con el sistema preponderante, los padres suelen dividir los bienes equitativamente entre las hijas, para preservar su independencia económica. UN وفي ظل النظام السائد يتجه الوالدان إلى تقسيم الممتلكات بصورة متساوية فيما بين البنات مما يحمي استقلالهن الاقتصادي.
    Por otra parte, algunos grupos aspiraban a preservar el poder político dominante que habían ganado bajo el régimen soviético. UN ومن ناحية أخرى، راحت بعض الجماعات تسعى إلى الحفاظ على الهيمنة السياسية التي اكتسبتها في ظل النظام السوفياتي.
    En los años de la guerra fría, Myanmar se había mantenido algo apartada durante 26 años bajo el régimen socialista. UN وفي سنوات الحرب الباردة، ظلت ميانمار منعزلة نوعا ما طيلة ٢٦ عاما في ظل النظام الاشتراكي.
    La mayoría de las granjas se crearon o nacionalizaron bajo el régimen anterior y actualmente están bajo la supervisión del Ministerio de Desarrollo Rural. UN وكانت معظم المزارع قد نشأت أو أممت في ظل النظام السابق، وهي تخضع الآن لإشراف وزارة التنمية الريفية.
    El éxodo masivo de Cuba que tuvo lugar recientemente a través del mar, y en el que miles de personas arriesgaron su vida, mostró cuán escasas son las esperanzas que tienen los cubanos en una vida y un futuro mejores bajo el régimen actual. UN وقد بين الخروج الجماعي اﻷخير من كوبا عن طريق البحر، وهو الخروج الذي خاطر فيه اﻵلاف بأرواحهم، مدى ضعف أمل الكوبيين في أن تكون لهم حياة ومستقبل أفضل في ظل النظام الحالي.
    Lo que ha descubierto va más allá de cualquier duda razonable de que existía un abuso extendido de los cargos públicos bajo el régimen anterior. UN وهنا أيضا نجد أن ما تـم الكشف عنه لا يترك أي مجال لقدر معقول من الشك حــول إساءة استعمال الوظائف العامة على نطاق واسع في ظل النظام البائد.
    También se reabrirán los expedientes de asesinatos cometidos bajo el régimen militar, como los de Antoine Izmery, ayudante del Presidente Aristide, el ex Ministro de Justicia Guy Malary, y el Padre Jean-Marie Vincent. UN وسيعاد فتح التحقيقات أيضا في حالات القتل التي ارتكبت في ظل النظام العسكري، مثل اغتيال معاون الرئيس أريستيد السيد انطوان إزميري، ووزير العدل السابق السيد غي مالاري، واﻷب جان ماري فنسنت.
    bajo el régimen socialista se introdujo un sistema de cuotas para promover la participación política de la mujer. UN ٣٩ - وأضافت أن نظام للحصص قد أدخل في ظل النظام الاشتراكي، لتعزيز المشاركة السياسية للمرأة.
    Se afirma que la diferencia queda demostrada por el hecho de que, a pesar de la nacionalización de la tierra y los bienes bajo el régimen comunista, se permitió a muchos húngaros conservar sus viviendas. UN ويقال إن ما يؤكد الفرق بين عمليات المصادرة هذه وبين التأميم هو أنه سُمح للعديد من الهنغاريين، على الرغم من تأميم اﻷراضي والممتلكات في ظل النظام الشيوعي، بالاحتفاظ بمساكنهم.
    Teniendo en cuenta esa situación, opinamos que se pueden alcanzar una mejor eficacia y eficiencia en el marco del sistema propuesto. UN وبالنظر إلى تلك الحالة، نرى أنه يمكن تحقيق الكفاءة والفعالية على أفضل وجه في ظل النظام المقترح.
    Después de numerosas transformaciones en el marco del sistema colonial, Mauritania se dotó en 1959 de su primera Constitución, de 22 de marzo de ese año. UN وبعد التعرض للتغير في ظل النظام الاستعماري، حصلت موريتانيا في عام 1959 على أول دستور لها، وهو دستور 22 آذار/مارس 1959.
    vi) Examen trienal de la situación de los funcionarios que no hayan sido ascendidos con arreglo al sistema vigente; UN `٦` إجراء استعراض كل ثلاث سنوات للموظفين الذين لم يرقوا في ظل النظام الحالي؛
    con el sistema vigente, la Organización no tiene capacidad para abordar estas cuestiones de forma sistemática y desplegar personal allí donde más se necesita. UN وليس بمقدور المنظمة في ظل النظام الحالي معالجة هذه المسائل بشكل منهجي ونشر الموظفين حيث تشتد الحاجة إليهم.
    No vamos a recibir iguales salarios en la vida de los nietos de mis nietos bajo el sistema actual. TED لن نحصل على أجرٍ متساوٍ في حياة أحفاد أحفادي في ظل النظام الحالي.
    En virtud del sistema federal, la Constitución garantiza un estatuto permanente exclusivamente a los estados. UN وفي ظل النظام الاتحادي، لا تحصل سوى الولايات على مركز دائم بمقتضى الدستور.
    En el actual orden mundial, la prevención y la lucha contra el terrorismo siguen siendo una prioridad para todos los Estados. UN وفي ظل النظام العالمي الحالي، لا يزال منع ومكافحة الإرهاب يمثل أولوية بالنسبة لجميع الدول.
    También desea saber hasta qué punto se ha avanzado en el enjuiciamiento criminal de los ex funcionarios y si está indemnizando a las víctimas del régimen anterior. UN وأبدى رغبته أيضا في معرفة ما إذا كان قد أحرز تقدم في الملاحقة الجنائية للمسؤولين السابقين وما إذا كان دفع أي تعويض للمجني عليهم في ظل النظام السابق.
    según el sistema actual, el Grupo de los Estados de Asia está sumamente subrepresentado. UN وفي ظل النظام القائم حاليا، فإن المجموعة الآسيوية تعاني بصورة جسيمة من عدم العدالة في التمثيل.
    Estas acusaciones fueron sólo las primeras formuladas contra personas que se sospechaba habían cometido u ordenado cometer atrocidades durante el régimen depuesto. UN وهذه التهم ليست سوى أول لوائح اتهامات ضد اﻷشخاص المشتبه بارتكابهم فظائع أو بإصدارهم اﻷمر بارتكابها في ظل النظام البائد.
    3. " Power and Impunity - Human Rights under the New Order " , que apareció en septiembre de 1994. UN ٣- " السلطة واﻹفلات من العقوبة - حقوق الانسان في ظل النظام الجديد " الصادرة في أيلول/سبتمبر ٤٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد