El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
Prevención Los Estados de origen adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | تتخذ دول المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
La mayoría de los casos de efectos ambientales transfronterizos nocivos entrañan una contaminación transfronteriza continua. | UN | وتنطوي معظم حالات اﻵثار البيئية الضارة العابرة للحدود على تلويث مستمر عابر للحدود. |
Acoge con complacencia la aprobación provisional de los artículos 1 a 20, relativos a las actividades que presentan riesgo de daños transfronterizos. | UN | ورحب بالاعتماد المؤقت للمواد ١ إلى ٢٠ المتعلقة بأنشطة تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر عابر للحدود. |
El tribunal de los Estados Unidos aprobó subsiguientemente un protocolo de insolvencia transfronterizo, que incorporaba explícitamente las Pautas. | UN | وأقرّت محكمة الولايات المتحدة فيما بعد بروتوكول إعسار عابر للحدود يأخذ بهذه المبادئ التوجيهية تحديدا. |
Se trata de actividades que tienen muchas probabilidades de causar un daño transfronterizo sensible o pocas probabilidades de causar un daño transfronterizo catastrófico. | UN | وهذه أنشطة يكون فيها احتمال إلحاق ضرر عابر للحدود ذي شأن كبيراً أو احتمال إلحاق ضرر جسيم عابر للحدود قليلاً. |
Notificación e información Si de la evaluación del artículo anterior surgiere la posibilidad de daño transfronterizo significativo: | UN | إذا اتضح من التقييم المذكور في المادة السابقة إمكانية وقوع ضرر كبير عابر للحدود: |
Las actividades que implican un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible tienen características generales que pueden identificarse y proporcionar a los Estados indicaciones sobre cuáles son las que pueden entrar dentro del ámbito de aplicación de estos artículos. | UN | ذلك أن لﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود بعض الخصائص العامة التي يمكن التعرف عليها، والتي يمكن للدول أن تستدل منها على اﻷنشطة التي تندرج في نطاق هذه المواد. |
El orador espera que, en su próximo período de sesiones, la CDI redacte un conjunto amplio de artículos en relación con las actividades que entrañan el riesgo de causar un daño transfronterizo. | UN | وهو يأمل أن تستطيع اللجنة صياغة مجموعة شاملة من المواد بشأن اﻷنشطة التي تنطوي على ضرر عابر للحدود في دورتها المقبلة. |
Según la CDI, es importante que los Estados recaben autorización previa para los actos que puedan causar un daño transfronterizo. | UN | وتعتقد اللجنة أن من الضروري أن تقوم الدول بتأمين اﻹذن السابق لﻷعمال التي من شأنها أن تتسبب في ضرر عابر للحدود. |
No obstante, según una opinión, bastaba con que una actividad entrañase el riesgo de causar un daño transfronterizo para que quedase dentro del ámbito de aplicación del proyecto de artículos. | UN | على أن رأيا ذهب إلى أن انطواء النشاط على خطر إحداث ضرر عابر للحدود سبب يكفي لإدخاله في نطاق تطبيق مشروع المواد. |
Los Estados adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد. |
Por otra parte, el artículo C establece la obligación de prestar reparación, siempre que se produzca un daño transfronterizo sensible. | UN | والمادة جيم، من جهة أخرى تقرر التزاماً بجبر الضرر كلما وقع ضرر جسيم عابر للحدود. |
Cuando los actos sean realizados por un particular, entrañarán de todas maneras la responsabilidad del Estado porque éste controla todas las actividades que puedan causar el daño transfronterizo. | UN | وعندما تكون اﻷفعال هي أفعال يقوم بها فرد، تظل الدولة مسؤولة ﻷنها تسيطر على جميع اﻷنشطة التي قد تؤدي إلى إحداث ضرر عابر للحدود. |
Sin embargo, excluiría las actividades en que hubiera muy pocas probabilidades de causar daños transfronterizos sensibles. | UN | ولكن هذا التعريف يستثني اﻷنشطة التي يكون فيها احتمال إحداث ضرر جسيم عابر للحدود احتمالا ضعيفا جدا. |
Sin embargo, excluiría las actividades en que hubiera muy pocas probabilidades de causar daños transfronterizos sensibles. | UN | ولكن هذا التعريف يستثني اﻷنشطة التي يكون فيها احتمال إحداث ضرر جسيم عابر للحدود احتمالا ضعيفا جدا. |
Los Estados tenían la obligación de prevenir los daños transfronterizos y de reducir los riesgos al mínimo, en particular mediante evaluaciones del impacto ambiental. | UN | ويقع على الدول التزام بمنع وقوع ضرر عابر للحدود وتقليل المخاطر إلى الحد اﻷدنى، ولا سيما من خلال تقييمات اﻵثار البيئية. |
Los Estados tenían la obligación de prevenir los daños transfronterizos y de reducir los riesgos al mínimo, en particular mediante evaluaciones del impacto ambiental. | UN | ويقع على الدول التزام بمنع وقوع ضرر عابر للحدود وتقليل المخاطر إلى الحد اﻷدنى. ولا سيما من خلال تقييمات اﻵثار البيئية. |
Se está elaborando un proyecto de construcción de una carretera transfronteriza multinacional. | UN | ويجري حاليا إعداد مشروع متعدد الجنسيات لطريق رئيسي عابر للحدود. |
También se destaca la necesidad de lograr la cooperación entre los países, debido al carácter transnacional del problema de las drogas. | UN | وتولى اﻷهمية أيضا لضرورة التعاون بين البلدان نظرا لما تتسم به مشكلة المخدرات من طابع عابر للحدود الوطنية. |
Cuestiones transfronterizas o que afectan a varios países | UN | قضايا موضع اهتمام بلدان متعددة أو ذات نطاق عابر للحدود |
Cabe destacar que, conforme a la Convención, el deber de los Estados de mitigar el cambio climático y sus efectos resultantes no depende de que se cause un daño transfronterizo a otros Estados. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أنه بموجب الاتفاقية لا تتوقف واجبات الدول بالتخفيف من تغير المناخ وما ينجم عنه من آثار على حدوث ضرر عابر للحدود يلحق بالدول الأخرى. |