Una de las aeronaves aterrizó en el aeropuerto ilegal de Tymbou y posteriormente ambas regresaron a la zona de información de vuelo de Ankara. | UN | وهبطت إحدى الطائرتين في مطار تيمبو غير القانوني، ثم عادتا كلتاهما إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران. |
Posteriormente, entre las 21.25 y las 21.50 horas, regresaron y sobrevolaron las mencionadas granjas. | UN | كما عادتا وحلقتا بين الساعة 25/21 والساعة 50/21 فوق المزارع المذكورة. |
Lo cual es un reto porque... normalmente no puedo dormir con alguien más. | Open Subtitles | هو تحدي بالنسبة لي لانه عادتا لايمكنني النوم مع شخص اخر |
normalmente, y mis ex esposas y los que me conocen lo saben mi palabra no significa mucho. | Open Subtitles | عادتا, للذين يعرفوننى والذين تزوجتهم يمكنهم أن يؤكدوا ذلك وهو أن كلمتى لن تكون مؤثره على ذلك لذا لماذا هذه المره |
volvieron a nuestro burdel para conseguir cuerdas de pipa. | Open Subtitles | عادتا لبيت الدعارة لإحضار أوتار القيثارة. |
- El 18 de junio de 2008, entre las 9.43 y las 11.25 horas, dos aviones de combate del enemigo israelí violaron el espacio aéreo libanés en el que penetraron a la altura de Kfar Kila, volando en dirección norte hacia Shikka. Los aviones sobrevolaron en círculos las zonas de Shikka, Baalbek e Hirmil antes de regresar hacia el sur y retirarse sobrevolando Rumaysh. | UN | :: بتاريخ 18 حزيران/يونيه 2008 بين الساعة 43/09 والساعة 25/11، خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق كفركلا باتجاه الشمال وصولا حتى شكا ونفّذتا تحليقا دائريا فوق مناطق شكا، بعلبك والهرمل، ثم عادتا باتجاه الجنوب وغادرتا من فوق رميش. |
Las cosas suelen cambiar para mejor. | Open Subtitles | تتغير الأشياء عادتا نحو الافضل |
Una vez cargados los contenedores en condiciones de seguridad a bordo de los buques de carga, regresaron a aguas internacionales, donde, junto con la escolta naval, aguardarán a que lleguen las demás entregas de sustancias químicas a Latakia. | UN | وحُمّلت الحاويات بأمان على متن السفينتين اللتين عادتا بعد ذلك إلى المياه الدولية، حيث ستنتظران، إلى جانب سفن المرافقة البحرية، إيصال المزيد من المواد الكيميائية إلى اللاذقية. |
2. A las 0.45 horas del 24 de junio de 1993, dos aviones de guerra iraquíes violaron el espacio aéreo de la República Islámica del Irán y, después de sobrevolar la zona sur de la provincia de Azerbaiyán Occidental, regresaron al Iraq. | UN | ٢ - في الساعة ٤٥/٠٠ من يوم ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ انتهكت طائرتان حربيتان عراقيتان المجال الجوي لجمهورية ايران الاسلامية، وبعد أن حلقتا فوق الجزء الجنوبي من مقاطعة أزربيجان، عادتا الى العراق. |
a) A las 8.30 horas, se observó a dos helicópteros iraníes que sobrevolaban la zona de Abadán y luego regresaron a la retaguardia iraní. | UN | )أ( في الساعة ٣٠/٠٨، شوهدت طائرتان سمتيتان ايرانيتان تحلقان فوق عبادان، ثم عادتا الى العمق اﻹيراني. |
A las 8.10 horas se observaron dos helicópteros militares que volaban a altura media en las coordenadas 8926 (Al-Kashk) y que regresaron a continuación al interior del territorio iraní. | UN | في الساعة ١٠/٨ شوهدت طائرتان سمتيتان عسكريتان بارتفاع متوسط في م ت )٨٩٢٦( )الكشك( ثم عادتا الى العمق اﻹيراني. |
normalmente, utilizaríamos una táctica clásica para esto. | Open Subtitles | عادتا نحن نهجم مباشرتا و ننتصر علي حين غرة |
Está ocupada normalmente con la compañía, pero suena maja. | Open Subtitles | إنها عادتا محصورة بالرفقة لكنها تبدو لطيفة. |
Sí, normalmente lo es, pero tu madre aparentemente conoce... a alguien muy importante, así que estás contratada. | Open Subtitles | ,أوه نعم, عادتا الأمر كذلك ولكن على ما يبدو ان أمك تعرف شخص مهم جدا لذلك تم توضيفك |
normalmente tocaría la campana después de algo tan gracioso, pero no quiero asustarte. | Open Subtitles | عادتا أدق الجرس بعد شيء ذهبي، لكن لا أريد إخافتك. |
Cuando volvieron a casa las esperaban varios agentes de la seguridad militar, que metieron en un furgón a la autora, su hermana Soumia y su madre Fatima y las llevaron con los ojos vendados al cuartel de Châteauneuf, famoso por los actos de tortura y las detenciones secretas que en él se practicaban. | UN | وعندما عادتا الى المنزل كان رجال الأمن العسكري بانتظارهما، وعُصبت أعين صاحبة البلاغ وشقيقتها سمية ووالدتهما فاطمة وأُخذن في سيارة إلى ثكنة شاتونوف التي اشتهرت بالتعذيب والحبس الانفرادي. |
Cuando volvieron a casa las esperaban varios agentes de la seguridad militar, que metieron en un furgón a la autora, su hermana Soumia y su madre Fatima y las llevaron con los ojos vendados al cuartel de Châteauneuf, famoso por los actos de tortura y las detenciones secretas que en él se practicaban. | UN | وعندما عادتا الى المنزل كان رجال الأمن العسكري بانتظارهما، وعُصبت أعين صاحبة البلاغ وشقيقتها سمية ووالدتهما فاطمة وأُخذن في سيارة إلى ثكنة شاتونوف التي اشتهرت بالتعذيب والحبس الانفرادي. |
Entre las 10.00 y las 11.25 horas, dos aviones de combate del enemigo israelí violaron el espacio aéreo libanés en el que penetraron por la zona de Kfar Kila, volando en dirección norte hacia Trípoli. Los aviones sobrevolaron en círculos la región septentrional y Beqaa antes de regresar hacia el sur y retirarse sobrevolando Rumaysh. | UN | - بين الساعة 00/10 والساعة 25/11، خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق كفر كلا باتجاه الشمال وصولا حتى طرابلس ونفذتا تحليقا دائريا فوق مناطق الشمال والبقاع، ثم عادتا باتجاه الجنوب وغادرتا من فوق رميش. |
Las botellas recetadas suelen tener una etiqueta con la dirección. | Open Subtitles | عادتا ما تكون الزجاجات يوجد عليهاالعنوان في مقدمة العلبة |
¿Qué hacen tú y la niñera Deb usualmente después de la escuela? | Open Subtitles | حسنا هذا متوقف على ما تفعلة المربية ديب عادتا بعد المدرسة ؟ |
Dos (2) cazas atravesaron el espacio aéreo del Líbano sobrevolando Kfar Kila en dirección norte hasta Iqlim al-Jarrub, giraron hacia el sur y se alejaron a las 14.02 horas pasando sobre Rumaysh. | UN | اخترقت طائرتان حربيتان الأجواء اللبنانية من فوق كفركِلا وتوجهتا شمالا حتى إقليم الخروب ثم عادتا باتجاه الجنوب وغادرتا في الساعة 02/14 من فوق رميش. |
Los aparatos procedían del interior del territorio iraní y se mantuvieron en vuelo durante 10 minutos dentro del territorio iraní a una distancia de 4 kilómetros de la frontera internacional, regresando después al interior de su territorio. | UN | في الساعة ١٥/١٤ شوهدت طائرتان سمتيتان إيرانيتان أمام قطعاتنا في م ت )٥٦٤٦( في العمق اﻹيراني وحلقتا لمدة ١٠ دقائق داخل اﻷراضي اﻹيرانية على مسافة ٤ كم عن الحدود الدولية ثم عادتا إلى العمق اﻹيراني. |
309. El Grupo ha observado que tanto la Halliburton Company como la Halliburton Limited recuperaron rápidamente, tras la liberación de Kuwait, los grados de rentabilidad de antes de la invasión, y que después lograron beneficios apreciablemente mayores que los que tenían estos reclamantes antes de la invasión. | UN | 309- ولاحظ الفريق أن الشركتين كلتيهما سرعان ما عادتا بعد تحرير الكويت إلى مستويات الربحية التي كانت متحققة قبل الغزو، وأنهما حققتا عندئذ أرباحاً تفوق إلى حد كبير مستويات الربح قبل الغزو. |
Dos (2) cazas atravesaron el espacio aéreo del Líbano sobre el mar a través de Al-Bayyada en dirección este hasta Sidón, dieron la vuelta hacia el sur y se alejaron a las 17.59 horas sobre el mar al lado de An-Naqura. | UN | الساعة 47/17 - 59/17 اخترقت طائرتان حربيتان الأجواء اللبنانية من فوق البحر باتجاه البياضة شرقا حتى وصلتا صيدا ثم عادتا باتجاه الجنوب وغادرتا في الساعة 59/17 باتجاه البحر من فوق الناقورة. |