Tampoco deben escatimarse esfuerzos para lograr que el proceso de paz que acaba de comenzar sea justo, amplio y duradero. | UN | لا ينبغي أن ندخر وسعا حتى نجعل من عملية السلام التي بدأت لتوها سلاما عادلا وشاملا ودائما. |
Así pues, debe establecerse un reglamento que rija los trabajos del Consejo con el justo objetivo de garantizar la transparencia necesaria. | UN | وعلى هذا النحو، يجب أن يوضع نظام داخلي ينظم أعمال المجلس ويتوخى هدفا عادلا وهو ضمان الشفافية المطلوبة. |
En consecuencia, la Comisión intentó elaborar una disposición antimonopolio que fuese justa y razonable para todos los posibles solicitantes. | UN | وحاولت اللجنة، تبعا لذلك، وضع حكم يقضي بمكافحة الاحتكار يكون عادلا ومعقولا لجميع مقدمي الطلبات المحتملين. |
Creo que hallará mi oferta justa, dada la situación de la bodega. | Open Subtitles | أعتقد انك ستجدين ثمنى عادلا جدا بالنسبه لمعدلات مصنع النبيذ |
La Comisión recomienda que se impute al programa operacional una parte equitativa de los gastos de apoyo. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتحمل البرنامج التشغيلي قسطا عادلا من تكاليف الدعم. |
Mediante este equitativo procedimiento se asegura un nivel digno de remuneración para todos estos trabajadores, intentándose, al mismo tiempo, consolidar las fuentes del trabajo. | UN | وهذا اﻹجراء المنصف يكفل لجميع هؤلاء العمال مستوى عادلا للمكافأة بينما يسعى في الوقت ذاته الى تعزيز مصادر العمل. |
Ese criterio reflejaría un equilibrio justo y eficiente entre intereses en conflicto. | UN | وسوف يحقّق هذا النهج توازنا عادلا فعّالا بين المصالح المتنازعة. |
¿Te ha dado alguna vez un tipo como Hilliard un trato justo? | Open Subtitles | وهل لرجال مثل هيلارد يمكن ان يعطوك اتفاقا عادلا ؟ |
Lo cual, para ser justo, es tanto mi problema como el tuyo. | Open Subtitles | و الذى لكى أكون عادلا كانت قضيتك مثلما كانت قضيتى |
Lamento mucho que lo hayan hecho pasar tan mal rato. No es justo. | Open Subtitles | أنا آسف جدا لأنهم وضعوك وسط كل هذا هذا ليس عادلا |
Bajo las circunstancias, muchos dirían que meterle un balazo en la cabeza sería justo. | Open Subtitles | تحت هكذا ظروف ، الكثير سيقولون أن وضع رصاصة في رأسك عادلا |
Eso no es justo, porque el estilo es algo natural para mí. | Open Subtitles | هذا ليس عادلا , لأن تصميم الأزياء يأتى طبيعيا لى |
Esta solución debe ser justa, realista y viable. | UN | وينبغي أن يكون ذلك حلا عادلا وواقعيا وقابلا للتنفيذ. |
Esto es lo esencial si queremos lograr una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio, una paz que no se puede lograr a menos que se garantice al pueblo palestino sus derechos nacionales legítimos. | UN | وهذا هو العنصر اﻷساسي للتسويـة إذا أردنـا أن نحقــق سلما عادلا ودائما وشاملا في الشرق اﻷوسط، وهو سلم لا يمكن بلوغه ما لم يحصل شعب فلسطين على حقوقه الوطنية المشروعة. |
Las pesquerías de la región son un recurso de importancia internacional por el que los países de la región deberían recibir una compensación justa. | UN | إن مصائد اﻷسماك المنطقة مورد هام دوليا، ينبغي لبلدان المنطقة أن تتلقى عائدا عادلا منه. |
Esa Declaración fue justa, positiva y realista. | UN | وكان ذلك البيان عادلا وإيجابيا وواقعيا. |
Hoy, cuando las Naciones Unidas se encuentran en las vísperas de su cincuentenario, aún no se ha hallado una solución justa y amplia para la cuestión de Palestina. | UN | واليوم، وقد أشرفت اﻷمم المتحدة على عيدهـــا الخمسيني، ما زالــت قضية فلسطين تنتظر حلا عادلا وشاملا. |
Sin embargo, la interpretación de los criterios y modalidades de verificación representaba una fórmula justa y equitativa de transacción entre posiciones encontradas. | UN | ومع ذلك، فإن تفسير معايير وطرائق التحقق يمثل حلا توفيقيا، عادلا ومنصفا، بين المواقف المتعارضة. |
Además, el número de miembros permanentes del Consejo debe reflejar una representación geográfica equitativa de todas las regiones del mundo. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العضوية الدائمة للمجلس يجب أن تجسد تمثيلا جغرافيا عادلا لجميع مناطق العالم. |
Sin embargo, otras delegaciones estimaron que el sistema actual estaba anticuado y que debía sustituirse por un sistema equitativo y previsible. | UN | غير أن وفودا أخرى رأت أن النــظام الحالي نظام فــات أوانه وينبغي تغييره بحيث يصبح نظاما عادلا يمكن التنبؤ به. |
El Relator Especial ha sido injusto en su juicio, puesto que en el informe solo se menciona ese caso único. | UN | ولم يكن المقرر الخاص عادلا في حكمه، لأن التقرير لم يذكر إلا تلك الحالة الوحيدة في السودان. |
De ahí que las oportunidades económicas no estén distribuidas equitativamente en todo el Territorio. | UN | ومن ثم، فإن الفرص الاقتصادية ليست موزعة توزيعا عادلا فيما بين الجزر. |
La comunidad internacional tiene que ser imparcial y objetiva cuando se trata de fortalecer aún más el espíritu de cooperación y diálogo constructivos en esta esfera. | UN | والمجتمع الدولي بحاجة إلى أن يكون عادلا وموضوعيا في زيادة تعزيز روح الحوار البناء والتعاون في هذا المجال. |
Nuestra voluntad sincera es la de llegar a entendimientos que sean justos y equitativos para beneficio de todos. | UN | وتحدونا رغبة مخلصة في أن نتوصل إلى تفاهم يكون عادلا ومنصفا ومفيدا للجميع. |
¿Fue la justicia o la caridad lo que me dio las órdenes cuando lo ejecuté en la cruz? | Open Subtitles | هل كان عادلا ام كان محسنا الذي اعطاني اوامري عندما انهيت حياته على الصليب ؟ |
Las empresas desean principalmente que existan normas justas e iguales para todos; por ende, los Estados, al formular políticas en materia de adquisiciones públicas, deben adoptar un sistema justo y equitativo. | UN | والمؤسسات التجارية يهمها بالدرجة الأولى أن تكون إجراءات التعامل منصفة ومتكافئة؛ ومن ثم فإن الدول يتعين عليها، عند وضع سياسات الشراء، أن تعتمد نظاما عادلا ومنصفا. |
Este es el resultado de jugar limpio cuando no hay árbitro. | Open Subtitles | هذه نتيجه أن تكون عادلا َ و منصفاَ بينما ليس هناك اي حكم |