ويكيبيديا

    "عادلا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • justo
        
    • justa
        
    • equitativa
        
    • equitativo
        
    • injusto
        
    • equitativamente
        
    • imparcial
        
    • justos
        
    • justicia
        
    • justas
        
    • jugar limpio
        
    Tampoco deben escatimarse esfuerzos para lograr que el proceso de paz que acaba de comenzar sea justo, amplio y duradero. UN لا ينبغي أن ندخر وسعا حتى نجعل من عملية السلام التي بدأت لتوها سلاما عادلا وشاملا ودائما.
    Así pues, debe establecerse un reglamento que rija los trabajos del Consejo con el justo objetivo de garantizar la transparencia necesaria. UN وعلى هذا النحو، يجب أن يوضع نظام داخلي ينظم أعمال المجلس ويتوخى هدفا عادلا وهو ضمان الشفافية المطلوبة.
    En consecuencia, la Comisión intentó elaborar una disposición antimonopolio que fuese justa y razonable para todos los posibles solicitantes. UN وحاولت اللجنة، تبعا لذلك، وضع حكم يقضي بمكافحة الاحتكار يكون عادلا ومعقولا لجميع مقدمي الطلبات المحتملين.
    Creo que hallará mi oferta justa, dada la situación de la bodega. Open Subtitles أعتقد انك ستجدين ثمنى عادلا جدا بالنسبه لمعدلات مصنع النبيذ
    La Comisión recomienda que se impute al programa operacional una parte equitativa de los gastos de apoyo. UN وتوصي اللجنة بأن يتحمل البرنامج التشغيلي قسطا عادلا من تكاليف الدعم.
    Mediante este equitativo procedimiento se asegura un nivel digno de remuneración para todos estos trabajadores, intentándose, al mismo tiempo, consolidar las fuentes del trabajo. UN وهذا اﻹجراء المنصف يكفل لجميع هؤلاء العمال مستوى عادلا للمكافأة بينما يسعى في الوقت ذاته الى تعزيز مصادر العمل.
    Ese criterio reflejaría un equilibrio justo y eficiente entre intereses en conflicto. UN وسوف يحقّق هذا النهج توازنا عادلا فعّالا بين المصالح المتنازعة.
    ¿Te ha dado alguna vez un tipo como Hilliard un trato justo? Open Subtitles وهل لرجال مثل هيلارد يمكن ان يعطوك اتفاقا عادلا ؟
    Lo cual, para ser justo, es tanto mi problema como el tuyo. Open Subtitles و الذى لكى أكون عادلا كانت قضيتك مثلما كانت قضيتى
    Lamento mucho que lo hayan hecho pasar tan mal rato. No es justo. Open Subtitles أنا آسف جدا لأنهم وضعوك وسط كل هذا هذا ليس عادلا
    Bajo las circunstancias, muchos dirían que meterle un balazo en la cabeza sería justo. Open Subtitles تحت هكذا ظروف ، الكثير سيقولون أن وضع رصاصة في رأسك عادلا
    Eso no es justo, porque el estilo es algo natural para mí. Open Subtitles هذا ليس عادلا , لأن تصميم الأزياء يأتى طبيعيا لى
    Esta solución debe ser justa, realista y viable. UN وينبغي أن يكون ذلك حلا عادلا وواقعيا وقابلا للتنفيذ.
    Esto es lo esencial si queremos lograr una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio, una paz que no se puede lograr a menos que se garantice al pueblo palestino sus derechos nacionales legítimos. UN وهذا هو العنصر اﻷساسي للتسويـة إذا أردنـا أن نحقــق سلما عادلا ودائما وشاملا في الشرق اﻷوسط، وهو سلم لا يمكن بلوغه ما لم يحصل شعب فلسطين على حقوقه الوطنية المشروعة.
    Las pesquerías de la región son un recurso de importancia internacional por el que los países de la región deberían recibir una compensación justa. UN إن مصائد اﻷسماك المنطقة مورد هام دوليا، ينبغي لبلدان المنطقة أن تتلقى عائدا عادلا منه.
    Esa Declaración fue justa, positiva y realista. UN وكان ذلك البيان عادلا وإيجابيا وواقعيا.
    Hoy, cuando las Naciones Unidas se encuentran en las vísperas de su cincuentenario, aún no se ha hallado una solución justa y amplia para la cuestión de Palestina. UN واليوم، وقد أشرفت اﻷمم المتحدة على عيدهـــا الخمسيني، ما زالــت قضية فلسطين تنتظر حلا عادلا وشاملا.
    Sin embargo, la interpretación de los criterios y modalidades de verificación representaba una fórmula justa y equitativa de transacción entre posiciones encontradas. UN ومع ذلك، فإن تفسير معايير وطرائق التحقق يمثل حلا توفيقيا، عادلا ومنصفا، بين المواقف المتعارضة.
    Además, el número de miembros permanentes del Consejo debe reflejar una representación geográfica equitativa de todas las regiones del mundo. UN وفضلا عن ذلك، فإن العضوية الدائمة للمجلس يجب أن تجسد تمثيلا جغرافيا عادلا لجميع مناطق العالم.
    Sin embargo, otras delegaciones estimaron que el sistema actual estaba anticuado y que debía sustituirse por un sistema equitativo y previsible. UN غير أن وفودا أخرى رأت أن النــظام الحالي نظام فــات أوانه وينبغي تغييره بحيث يصبح نظاما عادلا يمكن التنبؤ به.
    El Relator Especial ha sido injusto en su juicio, puesto que en el informe solo se menciona ese caso único. UN ولم يكن المقرر الخاص عادلا في حكمه، لأن التقرير لم يذكر إلا تلك الحالة الوحيدة في السودان.
    De ahí que las oportunidades económicas no estén distribuidas equitativamente en todo el Territorio. UN ومن ثم، فإن الفرص الاقتصادية ليست موزعة توزيعا عادلا فيما بين الجزر.
    La comunidad internacional tiene que ser imparcial y objetiva cuando se trata de fortalecer aún más el espíritu de cooperación y diálogo constructivos en esta esfera. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى أن يكون عادلا وموضوعيا في زيادة تعزيز روح الحوار البناء والتعاون في هذا المجال.
    Nuestra voluntad sincera es la de llegar a entendimientos que sean justos y equitativos para beneficio de todos. UN وتحدونا رغبة مخلصة في أن نتوصل إلى تفاهم يكون عادلا ومنصفا ومفيدا للجميع.
    ¿Fue la justicia o la caridad lo que me dio las órdenes cuando lo ejecuté en la cruz? Open Subtitles هل كان عادلا ام كان محسنا الذي اعطاني اوامري عندما انهيت حياته على الصليب ؟
    Las empresas desean principalmente que existan normas justas e iguales para todos; por ende, los Estados, al formular políticas en materia de adquisiciones públicas, deben adoptar un sistema justo y equitativo. UN والمؤسسات التجارية يهمها بالدرجة الأولى أن تكون إجراءات التعامل منصفة ومتكافئة؛ ومن ثم فإن الدول يتعين عليها، عند وضع سياسات الشراء، أن تعتمد نظاما عادلا ومنصفا.
    Este es el resultado de jugar limpio cuando no hay árbitro. Open Subtitles هذه نتيجه أن تكون عادلا َ و منصفاَ بينما ليس هناك اي حكم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد