ويكيبيديا

    "عادل ودائم وشامل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • justa y duradera
        
    • duradera y general
        
    Es una responsabilidad conjunta de la comunidad internacional lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio lo antes posible. UN إن المسؤولية المشتركة للمجتمع الدولي تقضي بأن يسعى لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط في وقت مبكر.
    Ambos buscan vivir en coexistencia pacífica y en dignidad y seguridad mutuas dentro del marco de una paz amplia, justa y duradera. UN وهما يسعيان الى الحياة في تعايش سلمي، وكرامة وأمن متبادلين، في إطار سلم عادل ودائم وشامل.
    Estamos de acuerdo en que la resolución hace hincapié, con justa razón, en la importancia y la necesidad de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN إننا نوافق على أن القرار يؤكد بحق أهمية وضرورة تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Tenemos que trabajar junto con las partes para lograr una paz amplia, justa y duradera que garantice la prosperidad y la seguridad de todos los afectados. UN ويجب علينا أن نعمل معا مع اﻷطراف المعنية من أجــل تحقيــق سلام عادل ودائم وشامل يضمن الازدهار واﻷمن للجميع.
    Urge que se encuentre una solución justa, duradera y general para el conflicto que asola a esa región. UN ومن الأمور الملحة التوصل إلى حل عادل ودائم وشامل لهذا الصراع الذي يعصف بهذه المنطقة.
    En este sentido quiero destacar el principio de tierra a cambio de paz como la única base posible para una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد أود أن أنوه بمبدأ الأرض مقابل السلام باعتباره الأساس الوحيد لسلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Debe trabajar de manera coordinada para promover el derecho internacional de conformidad con sus resoluciones pertinentes, que constituyen la base para lograr una paz amplia, justa y duradera. UN وينبغي لها أن تبذل جهودا متناسقة ترمي إلى تعزيز القانون الدولي طبقا لقراراتها الصادرة في هذا المضمار، التي تشكل الأساس لسلام عادل ودائم وشامل.
    La responsabilidad de hallar una solución general, justa y duradera a la cuestión de Palestina es una responsabilidad histórica y compartida de la comunidad internacional, incluidos todos sus componentes. UN إن مسؤولية إيجاد حل عادل ودائم وشامل للقضية الفلسطينية تبقى مسؤولية تاريخية مشتركة بين كل مكونات المجتمع الدولي.
    No cabe duda de que la Liga de los Estados Árabes ha desempeñado un papel preponderante en la búsqueda de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. Así, también, las Naciones Unidas desempeñaron un papel principal al sentar las bases de un arreglo pacífico en el Oriente Medio. UN وما من شك في أن الجامعة العربية كان لها دور بارز في مساعي تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط، كما أن لﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في وضع أسس التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط.
    Creímos en su letra y en su espíritu dado que la iniciativa era internacional, el patrocinio era efectivo y los contenidos se basaban en una paz equitativa, justa y duradera. UN لقد استبشرنا حينــذاك بالمبادرة والرعاية والمضمون، ﻷن المبادرة كانت دولية، وﻷن الرعاية كانت نافذة، وﻷن المضمون ارتكز على أسس سلام عادل ودائم وشامل.
    Instamos al Estado de Israel y a la Autoridad Palestina a que continúen su diálogo a fin de restaurar un clima de confianza, que es indispensable para establecer una paz amplia, justa y duradera en la región. UN ونحن نحث دولــة اسرائيل والسلطــة الفلسطينية علــى مواصلة حوارهما لاستعادة مناخ الثقة، وهو أمر أساسي ﻹقامة سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    Cuarto: El Líbano entró en el proceso de paz sobre la base de la aplicación de la resolución 425 (1978) y en la inteligencia de que se celebrarían negociaciones para alcanzar una paz general, justa y duradera sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973). UN رابعا: لقد دخل لبنان عملية السلام على أساس تنفيذ القرار ٤٢٥، وعلى أساس التفاوض للوصول إلى حل عادل ودائم وشامل منبثق عن القرارين ٢٤٢ و ٣٣٨.
    El proceso de paz en el Oriente Medio tiene como objetivo lograr una paz amplia, justa y duradera en la región. UN 17 - وتهدف عملية السلام في الشرق الأوسط إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    Los Estados que desempeñan una función esencial en la escena internacional deben darse cuenta de que una solución integral, justa y duradera de la cuestión palestina redundaría en beneficio de los intereses de la región y de todo el mundo. UN وعلى الدول الفاعلة في النظام الدولي أن تدرك أن إيجاد حل عادل ودائم وشامل للقضية الفلسطينية يمثل مصلحة حيوية وأساسية للمنطقة والعالم بأسره.
    Para alcanzar nuestro objetivo compartido, a saber, el logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio, reviste gran importancia que las partes reanuden sus negociaciones. UN وبغية تحقيق الهدف الذي نتشاطره، ألا وهو إحلال سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط، من الأهمية الكبرى بمكان أن يستأنف الطرفان المفاوضات بينهما.
    Nos sumamos al resto de la comunidad internacional para exhortar a todas las partes a que lleven sus diferencias a la mesa de negociaciones a fin de lograr una solución pacífica para el conflicto y a que trabajen para garantizar una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وننضم إلى سائر المجتمع الدولي في دعوة جميع الأطراف إلى طرح خلافاتها على مائدة التفاوض من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع، والعمل على ضمان سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Un orador, en representación de un grupo numeroso, observó que el programa era importante porque ayudaba a crear conciencia en la comunidad internacional sobre el problema y apoyaba los esfuerzos para lograr una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. UN ولاحظ متكلم، يمثل إحدى المجموعات الكبيرة، أن البرنامج مهم لأنه يساعد على التوعية بالقضية في أوساط المجتمع الدولي ويدعم الجهود المبذولة لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Debe cesar la violencia de todas las partes. El acatamiento de la opinión consultiva es un paso esencial para poner fin a la ocupación que comenzó en 1967 y establecer un Estado Palestino independiente, soberano, viable y próspero, que coexista en paz con Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas, e instaurar una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وشدد على وجوب وقف العنف على جميع الجوانب، موضحا أن الالتزام بالفتوى خطوة أساسية نحو إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقادرة على البقاء ومزدهرة، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود آمنة معترف بها، وإقامة سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Las Naciones Unidas deben ayudar a las partes a superar sus diferencias y reanudar las conversaciones directas, y deben continuar apoyando su labor encaminada a lograr una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تساعد الطرفين على تجاوز الخلافات واستئناف المحادثات المباشرة، كما ينبغي لها دعم جهودهما من أجل التوصُّل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    También es indispensable para crear las condiciones necesarias para alcanzar una solución amplia, justa y duradera del conflicto en su conjunto, una solución que debería haberse alcanzado hace mucho tiempo y cuya urgencia es la misma de siempre. UN كما أنه أمر لا بد منه لتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق حل عادل ودائم وشامل للنزاع ككل، وهو الحل الذي طال انتظاره وبات ملحا أكثر من أي وقت مضى.
    Las dos partes consideran que la esfera económica constituye una de las piedras angulares de sus relaciones mutuas con miras a intensificar su interés en el logro de una paz justa, duradera y general. UN يعتبر الطرفان الميدان الاقتصادي حجر الزاوية في علاقاتهما المتبادلة بهدف تعزيز اهتمامهما بتحقيق سلام عادل ودائم وشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد