ويكيبيديا

    "عاديا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • normal
        
    • común
        
    • ordinarios
        
    • normales
        
    • habitual
        
    • ordinaria
        
    • ordinarias
        
    • ordinario
        
    • típico
        
    • cualquiera
        
    • normalmente
        
    • casual
        
    • inusual
        
    • pasado a ser la regla
        
    El principal objetivo de la Unión es el desarrollo de la psicología científica en sus vertientes biológica y social, normal y anormal, pura y aplicada. UN ويتمثل الهدف العام للاتحاد في تطوير علم النفس سواء كان بيولوجيا أو اجتماعيا، عاديا أو غير عادي، أو بحثا أو تطبيقيا.
    Era un martes normal en el superconductor hasta que un error en el sistema creó un pequeño problema. TED كان يوم ثلاثاءٍ عاديا في الموصل الفائق، حتى وقع خلل في النظام مسببا مشكلة صغيرة.
    No un doliente normal, para adultos, no, sólo en funerales de niños. Open Subtitles لا لقصد تابعا عاديا لجنازات الكبار فقط فى جنازات الاطفال
    Ya es común que la mayoría de los funcionarios de la Secretaría trabajen 12 horas diarias. UN وأصبح العمل إثني عشر ساعة في اليوم أمرا عاديا بالنسبة لموظفي اﻷمانة العامة.
    El programa y presupuesto aprobado por la Conferencia General cada dos años proporciona los recursos ordinarios para la financiación de las actividades de comunicación. UN ويوفر البرنامج والميزانية اللذان يوافق عليهما المؤتمر كل سنتين مصدرا عاديا لتمويل أنشطة الاتصال.
    En este caso, el Secretario General fijará otros días laborables para que se observen como días feriados, y los días feriados que hayan caído durante el período de apremio se considerarán días laborables normales. viii) a. UN وفي هذه الحالة، يحدد اﻷمين العام يوم عمل آخر يمنحه بدلا من العطلة، ويعتبر يوم العطلة الذي يقع في الفترة التي توجب فيها مقتضيات العمل حضور الموظفين يوم عمل عاديا.
    La finalidad a largo plazo es que los programas para padres se conviertan en un complemento habitual de la capacitación actual en materia de paternidad. UN والهدف البعيد الأمد هو أن تصبح البرامج الخاصة بالآباء جزءا مكملا عاديا للعمليات القائمة للتدريب على الوالدية.
    ¿Quieres que te cure la mano? Pensaba que querías un día normal. Open Subtitles تريدينى أن أشفى يدك ، أعتقدتُ أنك تريدين يوما عاديا
    No se oculta, vive en el mismo lugar desde hace cuatro años y parece que conduce una vida normal. Open Subtitles هو لا يخفي شيئا و يعيش في نفس الغرفة منذ 4 أعوام و يبدو شخصا عاديا
    Este es el único lugar que me ha ayudado a sentirme normal Open Subtitles هذا هو المكان الوحيد الذي يساعدني بأن أكون شخصا عاديا
    Cuando dice para suena a que tiene miedo pero el resto parece normal. Open Subtitles عندما قالت توقف كانت تبدو خائفة لكن باقي الكلام كان عاديا
    El costo de los recursos necesarios para que este sector comience nuevamente a funcionar en forma normal pasa de 8,5 millones de dólares de los EE.UU. UN وتبلغ التكلفة الاجمالية ﻹعادة تشغيل هذا القطاع تشغيلا عاديا ما يزيد على ٨,٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Estas minas producen esquirlas y, por lo tanto, el casco de los vehículos también debe tener un blindaje normal. UN وهذه اﻷلغام منتجة للشظايا، ولذا يجب أيضا أن يكون جسم المركبة مدرعا تدريعا عاديا.
    La discriminación y la violencia persisten y están tan profundamente arraigadas en las culturas del mundo que muchas mujeres las consideran parte de su vida normal. UN فالتمييز والعنف مستمران ومتأصلان في الثقافات بصورة عميقة حتى أن كثيرا من النساء يعتبرونه جزءا عاديا من الحياة.
    Al Comité le inquieta que, al parecer, los tribunales del Japón consideren la violencia doméstica, incluidas las relaciones sexuales forzadas, como una consecuencia normal de la vida matrimonial. UN وتشعر اللجنة بالانزعاج ﻷن المحاكم في اليابان يبدو أنها تعتبر العنف المنزلي، بما في ذلك الاتصال الجنسي القسري، حدثا عاديا من أحداث الحياة الزوجية.
    Al Comité le inquieta que, al parecer, los tribunales del Japón consideren la violencia doméstica, incluidas las relaciones sexuales forzadas, como una consecuencia normal de la vida matrimonial. UN وتشعر اللجنة بالانزعاج لأن المحاكم في اليابان يبدو أنها تعتبر العنف المنزلي، بما في ذلك الاتصال الجنسي القسري، حدثا عاديا من أحداث الحياة الزوجية.
    La Oficina y la Dependencia común de Inspección mantienen también reuniones periódicas, aunque menos estructuradas. UN وأضاف قائلا إن مكتب خدمات المراقبة الداخلية يجري حوارا عاديا وإن كان أقل انتظاما مع وحدة التفتيش المشتركة.
    Por otra parte, no recibirían fondos ordinarios adicionales si los recursos disponibles superaran el objetivo. UN ومن ناحية أخرى، لن تتلقى تمويلا عاديا إضافيا في حال تجاوز موارد البرنامج المتوفرة الهدف المحدد.
    Papas normales con algunas rizadas accidentalmente. Open Subtitles البطاطا المقطوعـة عاديا التي بهــا بعض الملفوفة الموجودة صدفة
    La legislación que prohíbe la discriminación en general, en particular en esferas como el empleo, ha pasado a ser un componente habitual de los marcos normativos. UN وباتت التشريعات التي تحظر التمييز بشكل عام، وفي مجالات معينة مثل العمالة، مكونا عاديا من مكونات الأطر التنظيمية.
    El 7 de julio, el Grupo celebró una reunión ordinaria para examinar diversos aspectos del Acuerdo General de Paz. UN وفي 7 تموز/يوليه، عقد الفريق اجتماعا عاديا لاستعراض جوانب مختلفة من اتفاق السلام الشامل.
    Se han celebrado reuniones en los seis sectores (139 ordinarias y 3 de emergencia). UN اجتماعا (139 اجتماعا عاديا وثلاثة اجتماعات استثنائية) عقدت في كافة القطاعات الستة
    Primero, teniendo en cuenta que un imán ordinario tiene, como la mayoria de tu audiencia poco culta sabe... dos polos. Open Subtitles أولا تخيل أن هناك مغناطيسا عاديا و الذي يمتلك قطبين اثنين كما يعلم معظم المستمعين غير المثفين
    Este ataque masivo representa un producto típico del mecanismo de propaganda azerbaiyano, cuya creatividad no parece tener límites. UN ويمثل هذا الهجوم الشديد نتاجا عاديا ﻷجهزة الدعاية اﻷذربيجانية، التي ليس هناك فيما يبدو أي حدود لقدرتها على الاختلاق.
    Este clan está construyendo una casa nueva pero no una cualquiera. Open Subtitles هذه العشيرة تبني بيتا ً جديدا ً ولكنَّه لن يكون منزلا ً عاديا ً
    Esta reorganización tiene por finalidad conseguir que los enfermos mentales vivan lo más normalmente posible. UN وهدف إعادة التنظيم هذه هو تمكين المرضى العقليين من العيش عيشا عاديا بقدر الإمكان.
    ¿Qué tal estuvo? ¿Lo suficientemente casual? ... Open Subtitles كيف كان ذلك هل يعتبر عاديا هل كان كافيا؟
    El tanque en sí era inusual en el sentido de que era vertical... y parecía una vieja caldera. Open Subtitles المستوعب نفسه كان غير عاديا , لقد كان أفقيا بدا وكأنه مرجل قديم.
    Ahora ha pasado a ser la regla que las niñas se eduquen en la universidad y en el extranjero cuando las familias cuentan con los medios para hacerlo. UN أما اﻵن، فقد صار أمرا عاديا أن تتعلم البنات في الجامعة، وفي الخارج، عندما يكون بمقدور اﻷسر أن تتحمل تكلفة ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد