Estamos decididos a abordar estos imperativos en base a nuestros principios comunes. | UN | ونحن عازمون على مواجهة هذه التحديات على أساس قيمنا المشتركة. |
Gibraltar tiene derecho a que se respeten sus derechos políticos y jurídicos y estamos decididos a que se respeten. | UN | ومن حق جبل طارق أن تُحترم حقوقها السياسية والقانونية، ونحن عازمون على أن يكون اﻷمر كذلك. |
Estamos decididos a poner fin a la cultura de la impunidad que ha sido tan nefasta durante el régimen autocrático. | UN | وإننا عازمون على وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب التي كانت سائدة في أثناء نظام الحكم الاستبدادي. |
Los participantes tienen intención de iniciar la aplicación plena de forma simultánea antes del fin de 2002. | UN | والمشاركون عازمون على بدء التنفيذ الكامل في إطار متزامن بحلول نهاية عام 2002. |
Nuestros dirigentes fueron absolutamente resueltos a asegurar que la asociación que habíamos comenzado en Río no se perdiese después de Barbados. | UN | كان قادتنا عازمون تماما على ضمان عدم التفريط بالشراكة التي بدأناها في ريو ونحن نمضي قُدما من بربادوس. |
Por difícil que sea, estamos dispuestos a seguir resueltamente por esa vía. | UN | وأياً كانت الصعوبات، فإننا عازمون على التمسك بالطريق الذي نسلكه. |
Estamos decididos a desempeñar una función importante en la solución de este problema. | UN | إننا عازمون على الاضطلاع بدور هام في إيجاد الحلول لتلك المسألة. |
Por tanto, estamos decididos a seguir participando activamente en este proceso regional. | UN | وعليه، نحن عازمون على مواصلة مشاركتنا الفعالة في العملية الإقليمية. |
Estamos decididos a llevar a buen término este proceso y somos conscientes de que es a nosotros a quienes incumbe esta tarea. | UN | إننا عازمون على اﻹنتهاء من هذه العملية، وسنفعل ذلك بأنفسنا. |
Estamos decididos a trabajar en aras de esos objetivos junto con los otros miembros de la zona de paz y cooperación. | UN | ونحن عازمون على العمل معـا مـع اﻷعضاء اﻵخريـن فــي منطقـة السلـم والتعاون بغيــة تحقيق هذه اﻷهداف. |
Estamos decididos a que el acuerdo con los palestinos sea un éxito permanente. | UN | إننا عازمون على أن نجعل الاتفاق مع الفلسطينيين نجاحا دائما. |
Además, están decididos a seguir estudiando la forma de mejorar la metodología, la eficiencia y la credibilidad de la labor realizada, en consulta y cooperación con todos los interesados. | UN | وهم عازمون على مواصلة استكشاف مزيد من التدابير لتعزيز منهجيتها وفعاليتها ومصداقيتها بالتشاور والتعاون مع جميع المعنيين. |
Y sin embargo, dentro de ocho meses celebraremos el quincuagésimo aniversario de la firma de la Carta de las Naciones Unidas, una Carta que proclamó que estábamos decididos, | UN | ومع ذلك سنحتفل بعد ثمانية أشهر لا غير بالعيد الخمسين لتوقيع ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو الميثاق الذي أعلن أننا عازمون على: |
Estamos decididos a continuar nuestro apoyo humanitario a la población de Bosnia. | UN | ونحن عازمون على مواصلة دعمنا اﻹنساني للسكان في البوسنة. |
Estamos decididos a lograr que la aplicación de estas decisiones dé lugar a una mejora de la persona humana. | UN | ونحن عازمون على كفالة أن تنفيذ هذه القرارات سيؤدي إلى النهوض بالفرد. |
Los miembros del Consejo consideran que las conversaciones de paz de Lusaka revisten una importancia crucial y están decididos a seguir de cerca sus progresos. | UN | ويرى أعضاء المجلس أن محادثات لوساكا للسلم لها أهمية حاسمة، وهم عازمون على مواصلة رصدها عن كثب. |
Los participantes tienen intención de iniciar la aplicación plena de forma simultánea antes del fin de 2002; | UN | والمشاركون عازمون على بدء التنفيذ الكامل في إطار متزامن بحلول نهاية عام 2002. |
Los participantes tienen intención de iniciar la aplicación plena de forma simultánea antes del fin de 2002. | UN | والمشاركون عازمون على بدء التنفيذ الكامل في إطار متزامن بحلول نهاية عام 2002؛ |
Por lo demás, estamos resueltos a examinar y llevar a cabo, en cooperación con todos los Estados, todas las medidas tendientes a fortalecer la capacidad de la comunidad internacional para derrotar al terrorismo. | UN | وإننا عازمون على أن نفعل أكثر من ذلك: أن نقوم، بالتعاون مع جميع الدول، بدراسة وتنفيذ جميع التدابير التي من شأنها تعزيز قدرة المجتمع الدولي على دحر الارهاب. |
Por nuestra parte, defenderemos firmemente las conquistas de nuestro pueblo y estamos resueltos a no permitir que caigamos una vez más en las tinieblas de la dictadura. | UN | ونحن من جانبنا سنحمي بإخلاص مكاسب شعبنا، ونحن عازمون على ألا نسمح ﻷنفسنا بالانزلاق مرة أخرى إلى ظلمات الدكتاتورية. |
Estamos dispuestos a ponerla en marcha en aras de todos los Estados Miembros. | UN | ونحن عازمون على الدفع به لما فيه صالح الدول الأعضاء كافة. |
Nos proponemos firmemente fomentar la tolerancia étnica y religiosa, así como una actitud circunspecta y respetuosa para con la diversidad cultural y lingüística de la región. | UN | ونحن عازمون بشدة على تشجيع التسامح اﻹثني والديني، واحترام التعددية الثقافية واللغوية في المنطقة ومراعاتها. |
Los gibraltareños objetan esta idea y están determinados a bloquear el proceso de negociación, como lograron hacerlo en 2001. | UN | أما فيما يتعلق بسكان جبل طارق أنفسهم، فإنهم عازمون على الوقوف في وجه عملية التفاوض، كما نجحوا في فعل ذلك في عام 2001. |
Nuestra voluntad inequívoca es que este diálogo sea real y enriquecedor, porque allí es donde debemos encontrar la concertación política y social que busque Resolver la crisis y trabajar de verdad por romper la secular exclusión social de los indígenas y la discriminación de mujeres, niños y ancianos. | UN | وإننا عازمون بقوة على أن يكون الحوار حقيقيا وبنّاء لأنه سيساعدنا على إيجاد طريق للعمل معا على الصعد السياسية والاجتماعية، في الوقت الذي نسعى فيه إلى حل هذه الأزمات والعمل بإخلاص على إنهاء الإقصاء الاجتماعي القائم منذ زمن طويل للسكان الأصليين والتمييز ضد النساء والأطفال والمسنين. |
Nos comprometemos al diálogo entre culturas y civilizaciones porque también estamos decididos a luchar contra las nuevas vulnerabilidades que han surgido en esta era de la globalización. | UN | نحن ملتزمون بالحوار بين الثقافات والحضارات لأننا عازمون أيضا على مواجهة نقاط ضعف جديدة برزت في هذا العصر للعولمة. |