Este instrumento universal es fruto de más de dos años de un diálogo constructivo en el que tomaron parte 130 gobiernos. | UN | هذا الصك العالمي هو نتيجة ما يقارب عامين من الحوار البناء الذي شاركت فيه 130 حكومة مشاركة نشطة. |
Las estimaciones revisadas muestran que la orientación de la política fiscal fue neutral en líneas generales en 2004, tras dos años de fuertes incentivos fiscales. | UN | وتبين التقديرات المنقحة أن موقف السياسة المالية كان محايدا إلى حد كبير في عام 2004 بعد عامين من التنشيط المالي القوي. |
Al inicio decidimos reiniciar las deliberaciones, tras una interrupción de dos años de nuestra labor sustantiva debido a una falta de acuerdo sobre el programa. | UN | وكنا قد شرعنا بادئ ذي بدء في استئناف مناقشاتنا بعد عامين من توقف إجراءاتنا الموضوعية بسبب عدم الاتفاق على جدول للأعمال. |
Las actividades financiadas deben terminarse en un plazo de dos años a partir del desembolso de los fondos. | UN | ويجب الانتهاء من الأنشطة التي حصلت على التمويل في غضون عامين من دفع التبرع. |
Después de casi dos años de papeleo y espera, aprendimos que nuestra familia llegaría a Vancouver en menos de seis semanas. | TED | بعد حوالي عامين من المعاملات الورقية والانتظار علمنا أن أسرتنا ستصل إلى فانكوفر في أقل من ست أسابيع |
No luego de pasar dos años de mi vida haciendo cosas buenas. | Open Subtitles | ليس بعد أن أمضيت عامين من حياتي أقوم بأعمال حسنة |
Esta Asamblea General se celebra cuando nos encontramos a dos años de las bodas de oro de esta Organización. | UN | إن هذه الدورة للجمعية العامة تجري قبل عامين من احتفالنا بالذكرى السنوية الخمسين للمنظمة. |
Transcurridos más de dos años de la nueva era, resulta ahora adecuado resumir nuestras tareas y los resultados que hemos logrado. | UN | وبعد أكثر من عامين من العهد الجديد، من الملائم اﻵن أن نلخص مهامنا والنتائج التي حققناها. |
Tras dos años de debates, siguen existiendo importantes diferencias sobre aspectos clave, como lo indica correctamente el informe del Grupo de Trabajo. | UN | بعد عامين من المناقشات، لا تزال هناك خلافات هامة بشأن قضايا جوهرية، كما يشير إلى ذلك عن وجه حق، تقرير الفريق العامل. |
Después de dos años de deliberaciones en el Grupo de Trabajo de composición abierta tenemos ahora ante nosotros numerosas ideas y propuestas útiles que requieren una mayor reflexión. | UN | وبعد عامين من مداولات الفريق العامل مفتوح العضوية لدينا اﻵن العديد من اﻷفكار والاقتراحات المفيدة تتطلب الدراسة اﻷعمق. |
A ese respecto, los miembros del Consejo expresan su profundo agradecimiento por la labor llevada a cabo por el Sr. Akashi en condiciones difíciles durante casi dos años de servicio. | UN | وفي هذا الصدد، فإنهم يعربون عن بالغ امتنانهم للسيد أكاشي لما قام به من أعمال في ظل ظروف صعبة على مدى قرابة عامين من الخدمة. |
Después de dos años de actividades de socorro de emergencia, la situación en los campamentos en la región de los Grandes Lagos de África se ha estabilizado. | UN | وبعد عامين من المساعدة الغوثية الطارئة، يلاحظ أن اﻷحوال في المخيمات بهذه المنطقة قد استقرت. |
Al cabo de dos años de dura labor por fin hemos empezado a ver la luz al final del túnel. | UN | فبعد عامين من العمل الدؤوب، بدأنا أخيراً نرى بصيصاً من النور في آخر النفق. |
A dos años de haberse celebrado la Cumbre, México continúa realizando acciones concretas para cumplir con las metas contenidas en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague. | UN | وبعد عامين من مؤتمر القمة، تواصل المكسيك القيام بإجراءات محددة لتمتثل لﻷهداف الواردة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
Después de dos años de períodos sustantivos de sesiones abreviados, la Comisión ha vuelto al formato de tres semanas. | UN | فبعد عامين من الدورات الموضوعية المختصرة، عادت الهيئة إلى قالب الانعقاد لمدة ثلاثة أسابيع. |
Observó que el marco era el resultado de dos años de consultas con expertos nacionales. | UN | ولاحظ أن اﻹطار هو نتاج عامين من المشاورات مع الخبراء الوطنيين. |
De conformidad con lo dispuesto en la Ley de Nacionalidad vigente, una mujer casada con un coreano es libre de elegir su nacionalidad e incluso puede nacionalizarse coreana al cabo de dos años de matrimonio. | UN | وبموجب قانون الجنسية الحالي، كل امرأة تتزوج مواطنا حرة في اختيار جنسيتها ويجوز أن تكتسب الجنسية بعد عامين من الزواج. |
En un plazo de dos años a partir de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte | UN | خلال عامين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف |
Me tomó mucho tiempo recuperarme de las heridas, pero después de dos años en este hoyo infernal, decidí poner pelea. | Open Subtitles | تطلب مني وقت طويل للتعافي من جروحي لكن بعد عامين من تلك الحفرة السيئة قررت أن أقاتل |
Cualquier miembro previo del Comité que haya cumplido tres períodos sucesivos puede volver a ser elegido después de pasados dos años del cumplimiento de su último mandato. | UN | ولا يجوز إعادة انتخاب أي عضو من أعضاء اللجنة قضى ثلاث ولايات متتالية إلا بعد عامين من انتهاء ولايته الأخيرة. |
Han transcurrido menos de dos años desde el reconocimiento internacional de nuestra independencia y, en este lapso, en circunstancias difíciles, hemos alcanzado un importante crecimiento económico. | UN | وفي غضون أقل من عامين من الاعتراف الدولي باستقلالنا، حققنا، في ظروف صعبة، نموا اقتصاديا إيجابيا. |
El marco cubría dos esferas generales de actividad, a saber, el apoyo al desarrollo humano sostenible y la promoción de la CTPD. | UN | ويشمل هذا اﻹطار مجالين عامين من النشاط، وهما دعم التنمية البشرية المستدامة، وتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
La acción judicial para obtener el reconocimiento de una unión de facto debe iniciarse antes de que transcurran dos años a partir de su ruptura o de la muerte de uno de los miembros de la pareja. | UN | ويجب رفع دعوى للحصول على الاعتراف بالاقتران بحكم الواقع في غضون عامين من انفصامه، أو من وفاة أحد الزوجين. |
Quieres que malgaste otro par de años de mi vida en una relación que está abocada al fracaso. | Open Subtitles | أنت تريدني أن أضيع عامين من حياتي على علاقة محتمة بالفشل |