El volumen de trabajo de la Oficina tampoco puede medirse en términos de su producción, ya que el aspecto más importante de su labor no es cuantificable. | UN | ولا يمكن أن يقاس عبء العمل الواقع على المكتب بما يصدر عنه من نواتج ﻷن غالبية جهوده ذات الصلة لا يمكن أن تقاس كميا. |
A medida que aumentó el nivel general de las actividades, el volumen de trabajo de la secretaría aumentó en consecuencia. | UN | ومع تزايد حجم النشاط العام، ازداد في المقابل عبء العمل الواقع على قلم المحكمة. |
Durante este proceso, el volumen de trabajo de los dos funcionarios encargados actualmente de la lista se verá prácticamente duplicado. | UN | ولا بد أن يتضاعف عبء العمل الواقع على الموظفَين الحاليين في الشعبة العاملين على القائمة أثناء هذه العملية. |
Esperamos que esto pueda lograrse sin aumentar mucho la carga de trabajo de la Secretaría. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى تحقيق ذلك دون إضافة الكثير إلى عبء العمل الواقع على اﻷمانة العامة. |
La consignación del puesto no debe conducir a una disminución del apoyo actualmente prestado, lo que entre otras cosas conduciría a un aumento de la carga de trabajo de la Secretaría del Comité. | UN | وينبغي أن لا يسفر شغل الوظيفة عن نقص في الدعم الذي يقدم الآن، مما قد يقود، بين جملة أمور، إلى زيادة عبء العمل الواقع على عاتق أمين اللجنة. |
No obstante, es improbable que ello representara una reducción fundamental del volumen de trabajo del Tribunal, ya que, de cualquier manera, siempre tendría que explicar la decisión que tomase respecto de las apelaciones. | UN | غير أنه ليس من المرجح أن يصل ذلك إلى حد إحداث خفض كبير في عبء العمل الواقع على المحكمة. سيظل يتعين عليها شرح كيفية قيامها بالفصل في القضايا. |
Esta modalidad sería necesaria para hacer frente al anticipado aumento en la carga de trabajo del Tribunal. | UN | وهذا النهج ضروري لمعالجة الزيادة المتوقعة في عبء العمل الواقع على عاتق المحكمة. |
Ello reduciría enormemente los costos de documentación e interpretación y el volumen de trabajo de la Secretaría. | UN | وأضاف أن ذلك من شأنه أن يقلل كثيرا من تكاليف الوثائق والترجمة الفورية وأن يخفف عبء العمل الواقع على الأمانة. |
En consecuencia, el volumen de trabajo de las Salas de Primera Instancia se mantendrá durante 2010. | UN | ونتيجة لذلك، سيستمر عبء العمل الواقع على الدوائر الابتدائية طوال عام 2010. |
El aumento general del volumen de trabajo de la secretaría y su creciente diversificación significan que habrá que conseguir más personal. | UN | 112 - وزيادة عبء العمل الواقع على كاهل الأمانة بوجه عام واستمرار تنوّعه يتطلبان تعيين المزيد من الموظفين. |
Esto ha provocado un considerable aumento del volumen de trabajo de la Sección, especialmente en las oficinas locales de Abidján y Man. | UN | وقد أدى هذا إلى زيادة كبيرة في عبء العمل الواقع على القسم ولا سيما في مكتب أبيدجان والمكتب الميداني في مان. |
El volumen de trabajo de la secretaría en algunas de estas esferas aumenta en la medida en que las Partes son más conscientes de su obligación de presentar notificaciones y el número de las Partes en el Convenio aumenta. | UN | ويتزايد عبء العمل الواقع على الأمانة في عدد من هذه المجالات على اعتبار أن الأطراف أصبحت مهتمة بالتزاماتها بتقديم إخطارات وأيضاً بسبب الزيادة في عدد الأطراف المنضمة للاتفاقية. |
Observando con preocupación el incremento del volumen de trabajo de la Secretaría de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, y reconociendo la destacada labor realizada por la Junta como guía e intermediaria respecto de estas cuestiones, | UN | وإذ تلاحظ بقلق ازدياد عبء العمل الواقع على عاتق أمانة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وتدرك الأعمال الممتازة التي تقوم بها الهيئة عند تقديم خدماتها كمرشد ووسيط في تلك المسائل، |
Observando con preocupación el incremento del volumen de trabajo de la Secretaría de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, y reconociendo la destacada labor realizada por la Junta como guía e intermediaria respecto de estas cuestiones, | UN | وإذ تلاحظ بقلق ازدياد عبء العمل الواقع على عاتق أمانة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وتدرك الأعمال الممتازة التي تقوم بها الهيئة عند تقديم خدماتها كمرشد ووسيط في تلك المسائل، |
la carga de trabajo de esta oficina ha aumentado significativamente durante el pasado año como consecuencia del incremento general en las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وقد زاد عبء العمل الواقع على عاتق هذا المكتب زيادة كبيرة على مدى السنة الماضية نتيجة للزيادة السريعة الشاملة في أنشطة حفظ السلام. |
Esta medida alivia la carga de trabajo de la Secretaría, facilita la planificación de las conferencias y libera recursos financieros. | UN | بل إن من شأنه تخفيف عبء العمل الواقع على الأمانة العامة، تيسير تخطيط الاجتماعات والإفراج عن موارد مالية. |
Todos estos factores influirán de modo significativo en la carga de trabajo de la Sección de Apoyo Jurídico a las Salas. | UN | وستؤثر جميع هذه العوامل في عبء العمل الواقع على عاتق قسم الدعم القانوني للدوائر. |
El volumen de trabajo del Comité y, por consiguiente, de la secretaría en relación con el Comité dependen de las notificaciones recibidas de las Partes. | UN | أما عبء العمل الواقع على اللجنة، ومن ثم على الأمانة فيما يتعلق باللجنة، فيعتمد على الإخطارات الواردة من الأطراف. |
Ello dio lugar a un aumento considerable de la carga de trabajo del equipo en la etapa más crítica del proceso de redacción. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في عبء العمل الواقع على كاهل الفريق في أشد مراحل عملية الصياغة حرجا. |
La presidenta señaló que estas visitas habían permitido dar mayor difusión a la Convención y a la labor del Comité, pero que la ratificación prácticamente universal de la Convención sobre los Derechos del Niño, pese a ser un logro favorable, planteaba el problema del volumen de trabajo que ello significaría para el Comité en las condiciones actuales. | UN | غير أن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، رغم كونه إنجازا إيجابيا، خلق للجنة بأوضاعها الحالية مشكلة تتمثل في زيادة عبء العمل الواقع على عاتقها. |
Las numerosas y diferentes normas y procedimientos del sistema de las Naciones Unidas representan un volumen mayor de trabajo para el gobierno. | UN | فتعدد قواعد وإجراءات اﻷمم المتحدة وتباينها يزيدان من عبء العمل الواقع على كاهل الحكومة. |