"عبء العمل الواقع على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • volumen de trabajo de
        
    • la carga de trabajo de
        
    • volumen de trabajo del
        
    • la carga de trabajo del
        
    • volumen de trabajo que
        
    • volumen mayor de trabajo
        
    • trabajo para
        
    • el volumen de trabajo
        
    • del volumen de trabajo
        
    El volumen de trabajo de la Oficina tampoco puede medirse en términos de su producción, ya que el aspecto más importante de su labor no es cuantificable. UN ولا يمكن أن يقاس عبء العمل الواقع على المكتب بما يصدر عنه من نواتج ﻷن غالبية جهوده ذات الصلة لا يمكن أن تقاس كميا.
    A medida que aumentó el nivel general de las actividades, el volumen de trabajo de la secretaría aumentó en consecuencia. UN ومع تزايد حجم النشاط العام، ازداد في المقابل عبء العمل الواقع على قلم المحكمة.
    Durante este proceso, el volumen de trabajo de los dos funcionarios encargados actualmente de la lista se verá prácticamente duplicado. UN ولا بد أن يتضاعف عبء العمل الواقع على الموظفَين الحاليين في الشعبة العاملين على القائمة أثناء هذه العملية.
    Esperamos que esto pueda lograrse sin aumentar mucho la carga de trabajo de la Secretaría. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى تحقيق ذلك دون إضافة الكثير إلى عبء العمل الواقع على اﻷمانة العامة.
    La consignación del puesto no debe conducir a una disminución del apoyo actualmente prestado, lo que entre otras cosas conduciría a un aumento de la carga de trabajo de la Secretaría del Comité. UN وينبغي أن لا يسفر شغل الوظيفة عن نقص في الدعم الذي يقدم الآن، مما قد يقود، بين جملة أمور، إلى زيادة عبء العمل الواقع على عاتق أمين اللجنة.
    No obstante, es improbable que ello representara una reducción fundamental del volumen de trabajo del Tribunal, ya que, de cualquier manera, siempre tendría que explicar la decisión que tomase respecto de las apelaciones. UN غير أنه ليس من المرجح أن يصل ذلك إلى حد إحداث خفض كبير في عبء العمل الواقع على المحكمة. سيظل يتعين عليها شرح كيفية قيامها بالفصل في القضايا.
    Esta modalidad sería necesaria para hacer frente al anticipado aumento en la carga de trabajo del Tribunal. UN وهذا النهج ضروري لمعالجة الزيادة المتوقعة في عبء العمل الواقع على عاتق المحكمة.
    Ello reduciría enormemente los costos de documentación e interpretación y el volumen de trabajo de la Secretaría. UN وأضاف أن ذلك من شأنه أن يقلل كثيرا من تكاليف الوثائق والترجمة الفورية وأن يخفف عبء العمل الواقع على الأمانة.
    En consecuencia, el volumen de trabajo de las Salas de Primera Instancia se mantendrá durante 2010. UN ونتيجة لذلك، سيستمر عبء العمل الواقع على الدوائر الابتدائية طوال عام 2010.
    El aumento general del volumen de trabajo de la secretaría y su creciente diversificación significan que habrá que conseguir más personal. UN 112 - وزيادة عبء العمل الواقع على كاهل الأمانة بوجه عام واستمرار تنوّعه يتطلبان تعيين المزيد من الموظفين.
    Esto ha provocado un considerable aumento del volumen de trabajo de la Sección, especialmente en las oficinas locales de Abidján y Man. UN وقد أدى هذا إلى زيادة كبيرة في عبء العمل الواقع على القسم ولا سيما في مكتب أبيدجان والمكتب الميداني في مان.
    El volumen de trabajo de la secretaría en algunas de estas esferas aumenta en la medida en que las Partes son más conscientes de su obligación de presentar notificaciones y el número de las Partes en el Convenio aumenta. UN ويتزايد عبء العمل الواقع على الأمانة في عدد من هذه المجالات على اعتبار أن الأطراف أصبحت مهتمة بالتزاماتها بتقديم إخطارات وأيضاً بسبب الزيادة في عدد الأطراف المنضمة للاتفاقية.
    Observando con preocupación el incremento del volumen de trabajo de la Secretaría de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, y reconociendo la destacada labor realizada por la Junta como guía e intermediaria respecto de estas cuestiones, UN وإذ تلاحظ بقلق ازدياد عبء العمل الواقع على عاتق أمانة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وتدرك الأعمال الممتازة التي تقوم بها الهيئة عند تقديم خدماتها كمرشد ووسيط في تلك المسائل،
    Observando con preocupación el incremento del volumen de trabajo de la Secretaría de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, y reconociendo la destacada labor realizada por la Junta como guía e intermediaria respecto de estas cuestiones, UN وإذ تلاحظ بقلق ازدياد عبء العمل الواقع على عاتق أمانة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وتدرك الأعمال الممتازة التي تقوم بها الهيئة عند تقديم خدماتها كمرشد ووسيط في تلك المسائل،
    la carga de trabajo de esta oficina ha aumentado significativamente durante el pasado año como consecuencia del incremento general en las actividades de mantenimiento de la paz. UN وقد زاد عبء العمل الواقع على عاتق هذا المكتب زيادة كبيرة على مدى السنة الماضية نتيجة للزيادة السريعة الشاملة في أنشطة حفظ السلام.
    Esta medida alivia la carga de trabajo de la Secretaría, facilita la planificación de las conferencias y libera recursos financieros. UN بل إن من شأنه تخفيف عبء العمل الواقع على الأمانة العامة، تيسير تخطيط الاجتماعات والإفراج عن موارد مالية.
    Todos estos factores influirán de modo significativo en la carga de trabajo de la Sección de Apoyo Jurídico a las Salas. UN وستؤثر جميع هذه العوامل في عبء العمل الواقع على عاتق قسم الدعم القانوني للدوائر.
    El volumen de trabajo del Comité y, por consiguiente, de la secretaría en relación con el Comité dependen de las notificaciones recibidas de las Partes. UN أما عبء العمل الواقع على اللجنة، ومن ثم على الأمانة فيما يتعلق باللجنة، فيعتمد على الإخطارات الواردة من الأطراف.
    Ello dio lugar a un aumento considerable de la carga de trabajo del equipo en la etapa más crítica del proceso de redacción. UN وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في عبء العمل الواقع على كاهل الفريق في أشد مراحل عملية الصياغة حرجا.
    La presidenta señaló que estas visitas habían permitido dar mayor difusión a la Convención y a la labor del Comité, pero que la ratificación prácticamente universal de la Convención sobre los Derechos del Niño, pese a ser un logro favorable, planteaba el problema del volumen de trabajo que ello significaría para el Comité en las condiciones actuales. UN غير أن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، رغم كونه إنجازا إيجابيا، خلق للجنة بأوضاعها الحالية مشكلة تتمثل في زيادة عبء العمل الواقع على عاتقها.
    Las numerosas y diferentes normas y procedimientos del sistema de las Naciones Unidas representan un volumen mayor de trabajo para el gobierno. UN فتعدد قواعد وإجراءات اﻷمم المتحدة وتباينها يزيدان من عبء العمل الواقع على كاهل الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus