ويكيبيديا

    "عبئا ثقيﻻ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una pesada carga
        
    • una carga pesada
        
    • una carga onerosa
        
    • una carga considerable
        
    • la pesada carga
        
    • una enorme carga
        
    • una gran carga
        
    • una onerosa carga
        
    • carga de
        
    • una carga enorme
        
    • carga onerosa para
        
    • una carga excesiva
        
    • una carga muy pesada
        
    Sin embargo, el peor inconveniente del procedimiento de auditoría previa es que constituye una carga pesada y constante para el funcionamiento de las dependencias de viaje. UN وبالاضافة الى ذلك كله، فإن إجراء التدقيق اﻷولي يشكل عبئا ثقيلا ودائما على عمليات وحدات السفر.
    Se señaló que tales palabras podrían imponer al porteador una carga onerosa, particularmente en el contexto del transporte en contenedores, en el que podría haber un número considerable de destinatarios. UN ولوحظ أن تلك العبارة قد تضع عبئا ثقيلا على عاتق الناقل، وخصوصا في سياق شحن الحاويات حيث يمكن أن يكون هناك عدد كبير من المرسَل إليهم.
    De hecho, la responsabilidad de la recaudación de fondos ha constituido una carga considerable para todas las Directoras del Instituto. UN وفي الحقيقة، فإن جمع التبرعات كان يشكل عبئا ثقيلا على كل مديرات المعهد.
    El continente también soporta la pesada carga del endeudamiento externo, especialmente en materia de deudas oficiales bilaterales y multilaterales. UN وتتحمل القارة كذلك عبئا ثقيلا من المديونية الخارجية، يتمثل أساسا في الديون الرسمية الثنائية منها والمتعددة اﻷطراف.
    Además, hemos compartido una enorme carga durante los últimos tres decenios al acoger a millones de nuestros hermanos y hermanas afganos. UN علاوة على ذلك، حملنا على كاهلنا عبئا ثقيلا خلال العقود الثلاثة الماضية، باستضافة الملايين من إخوتنا وأخواتنا الأفغان.
    Por otra parte, este modelo representa una carga pesada para los países receptores de preferencias, en particular los PMA. UN وبالاضافة الى ذلك فإن هذا القطع يعد عبئا ثقيلا على البلدان المتلقية لﻷفضليات وبشكل خاص أقل البلدان نموا.
    Se trata de una carga onerosa que distrae al oficial de sus funciones centrales. UN وتشكل هذه الأعمال عبئا ثقيلا على الموظف القانوني إذ إنها تصرف انتباهه عن مهامه الأساسية.
    La ratificación del Estatuto es un proceso complejo que representará una carga considerable para muchos gobiernos. UN وقال إن التصديق على النظام الأساسي عملية معقدة تمثل عبئا ثقيلا بالنسبة لعدد كبير من الحكومات.
    África sigue soportando la pesada carga de la deuda y carece de recursos internos. UN وما زالت أفريقيا تتحمل عبئا ثقيلا من المديونية وهي تفتقر إلى الموارد المحلية.
    Sigue sin resolverse el problema de la repatriación, lo que representa una enorme carga para el Gobierno. UN وتلقي مشكلة عودتهم إلى أوطانهم، التي لم تحل بعد، عبئا ثقيلا على الدولة.
    Además, el presupuesto para el mantenimiento de la paz ha aumentado hasta alcanzar 5.000 millones anuales y supone una gran carga para todos los Estados Miembros. UN وبالإضافة إلى ذلك، ازدادت ميزانية حفظ السلام بمقدار 5 بلايين دولار سنويا وتشكل عبئا ثقيلا على كافة الدول الأعضاء.
    En primer lugar, puede durar varios años e impone una onerosa carga a todos los interesados, en especial a las autoridades de los países deudores. UN فهي، أولا، قد تستغرق عدة سنوات، كما أنها تفرض عبئا ثقيلا على جميع الأطراف المعنية، وبخاصة المسؤولون في البلدان المدينة.
    Las mujeres y las niñas tienen que asumir una pesada carga de trabajo doméstico, en particular la cocina, la limpieza y el lavado. UN ويتعين على النساء والفتيات أن يتحملن عبئا ثقيلا من أعمال الأسرة، بما فيها من طهي وتنظيف وغسل.
    Ese volumen de trabajo supuso una carga enorme par el personal con que contaba la Base. UN وشكلت هذه الكمية من العمل عبئا ثقيلا جدا على الموارد المتاحة للقاعدة.
    El costo que entraña para nuestra sociedad la rehabilitación, la pérdida de recursos humanos, la fractura social y la atención pública a las víctimas de la violencia relacionada con las drogas es una carga onerosa para los fondos públicos del país. UN والثمن الذي تدفعه مجتمعاتنا في مجالات التأهيل، وفقدان الموارد البشرية، والخلل الاجتماعي، والعناية العامة بضحايا العنف المتصل بالمخدرات، يشكل عبئا ثقيلا على الخزانة العامة.
    El gran número de esos refugiados y lo prolongado de la situación han impuesto una carga excesiva sobre los recursos de Pakistán. UN وأضاف أن العدد الكبير من هؤلاء اللاجئين والفترة الزمنية المعنية الممتدة وضعت عبئا ثقيلا على موارد باكستان.
    Esto es considerado un paso positivo orientado al levantamiento completo de las sanciones, que están resultando ser una carga muy pesada para la economía de mi país. UN وهذه خطوة إيجابية على الطريــــق المـــؤدي إلــــى الرفــــع الكامل للجزاءات، التي تشكل عبئا ثقيلا على اقتصاد بلدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد