Sin embargo, el peor inconveniente del procedimiento de auditoría previa es que constituye una carga pesada y constante para el funcionamiento de las dependencias de viaje. | UN | وبالاضافة الى ذلك كله، فإن إجراء التدقيق اﻷولي يشكل عبئا ثقيلا ودائما على عمليات وحدات السفر. |
Se señaló que tales palabras podrían imponer al porteador una carga onerosa, particularmente en el contexto del transporte en contenedores, en el que podría haber un número considerable de destinatarios. | UN | ولوحظ أن تلك العبارة قد تضع عبئا ثقيلا على عاتق الناقل، وخصوصا في سياق شحن الحاويات حيث يمكن أن يكون هناك عدد كبير من المرسَل إليهم. |
De hecho, la responsabilidad de la recaudación de fondos ha constituido una carga considerable para todas las Directoras del Instituto. | UN | وفي الحقيقة، فإن جمع التبرعات كان يشكل عبئا ثقيلا على كل مديرات المعهد. |
El continente también soporta la pesada carga del endeudamiento externo, especialmente en materia de deudas oficiales bilaterales y multilaterales. | UN | وتتحمل القارة كذلك عبئا ثقيلا من المديونية الخارجية، يتمثل أساسا في الديون الرسمية الثنائية منها والمتعددة اﻷطراف. |
Además, hemos compartido una enorme carga durante los últimos tres decenios al acoger a millones de nuestros hermanos y hermanas afganos. | UN | علاوة على ذلك، حملنا على كاهلنا عبئا ثقيلا خلال العقود الثلاثة الماضية، باستضافة الملايين من إخوتنا وأخواتنا الأفغان. |
Por otra parte, este modelo representa una carga pesada para los países receptores de preferencias, en particular los PMA. | UN | وبالاضافة الى ذلك فإن هذا القطع يعد عبئا ثقيلا على البلدان المتلقية لﻷفضليات وبشكل خاص أقل البلدان نموا. |
Se trata de una carga onerosa que distrae al oficial de sus funciones centrales. | UN | وتشكل هذه الأعمال عبئا ثقيلا على الموظف القانوني إذ إنها تصرف انتباهه عن مهامه الأساسية. |
La ratificación del Estatuto es un proceso complejo que representará una carga considerable para muchos gobiernos. | UN | وقال إن التصديق على النظام الأساسي عملية معقدة تمثل عبئا ثقيلا بالنسبة لعدد كبير من الحكومات. |
África sigue soportando la pesada carga de la deuda y carece de recursos internos. | UN | وما زالت أفريقيا تتحمل عبئا ثقيلا من المديونية وهي تفتقر إلى الموارد المحلية. |
Sigue sin resolverse el problema de la repatriación, lo que representa una enorme carga para el Gobierno. | UN | وتلقي مشكلة عودتهم إلى أوطانهم، التي لم تحل بعد، عبئا ثقيلا على الدولة. |
Además, el presupuesto para el mantenimiento de la paz ha aumentado hasta alcanzar 5.000 millones anuales y supone una gran carga para todos los Estados Miembros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ازدادت ميزانية حفظ السلام بمقدار 5 بلايين دولار سنويا وتشكل عبئا ثقيلا على كافة الدول الأعضاء. |
En primer lugar, puede durar varios años e impone una onerosa carga a todos los interesados, en especial a las autoridades de los países deudores. | UN | فهي، أولا، قد تستغرق عدة سنوات، كما أنها تفرض عبئا ثقيلا على جميع الأطراف المعنية، وبخاصة المسؤولون في البلدان المدينة. |
Las mujeres y las niñas tienen que asumir una pesada carga de trabajo doméstico, en particular la cocina, la limpieza y el lavado. | UN | ويتعين على النساء والفتيات أن يتحملن عبئا ثقيلا من أعمال الأسرة، بما فيها من طهي وتنظيف وغسل. |
Ese volumen de trabajo supuso una carga enorme par el personal con que contaba la Base. | UN | وشكلت هذه الكمية من العمل عبئا ثقيلا جدا على الموارد المتاحة للقاعدة. |
El costo que entraña para nuestra sociedad la rehabilitación, la pérdida de recursos humanos, la fractura social y la atención pública a las víctimas de la violencia relacionada con las drogas es una carga onerosa para los fondos públicos del país. | UN | والثمن الذي تدفعه مجتمعاتنا في مجالات التأهيل، وفقدان الموارد البشرية، والخلل الاجتماعي، والعناية العامة بضحايا العنف المتصل بالمخدرات، يشكل عبئا ثقيلا على الخزانة العامة. |
El gran número de esos refugiados y lo prolongado de la situación han impuesto una carga excesiva sobre los recursos de Pakistán. | UN | وأضاف أن العدد الكبير من هؤلاء اللاجئين والفترة الزمنية المعنية الممتدة وضعت عبئا ثقيلا على موارد باكستان. |
Esto es considerado un paso positivo orientado al levantamiento completo de las sanciones, que están resultando ser una carga muy pesada para la economía de mi país. | UN | وهذه خطوة إيجابية على الطريــــق المـــؤدي إلــــى الرفــــع الكامل للجزاءات، التي تشكل عبئا ثقيلا على اقتصاد بلدي. |