En 1981, Abdou Diouf sucedió a Senghor en la Presidencia de la República. | UN | وفي عام 1981، خلف عبده ضيوف الرئيس سنغور في رئاسة الجمهورية. |
El Presidente Abdou Diouf me ha encargado de trasmitir a la delegación del Mónaco sus sentimientos de amistad y sus buenos deseos. | UN | وقد طلب مني الرئيس عبده ضيوف أن أنقل إلى وفد موناكو مشاعره الودية وتمنياته الطيبة. |
Declaración formulada por el Excelentísimo Señor Abdou Diouf, Presidente de la República del Senegal y Presidente en | UN | بيان فخامة عبده ضيوف، رئيس جمهورية السنغال |
Mataría a mil hombres antes de permitir que uno me hiciese su esclava. | Open Subtitles | أنا أقتل ألف رجل قبل أنا أترك واحد يجعلني عبده |
El Relator Especial sigue preocupado por la desaparición del Sr. Mustafa Abdu. | UN | ولا يزال قلقاً إزاء اختفاء السيد مصطفى عبده. |
:: Jefe de la 16ª División encargada de Darfur meridional, General de Brigada Abdallah Abdo | UN | :: قائد اللواء 16 المسؤول عن جنوب دارفور، العميد عبد الله عبده |
Mientras tanto, mi jefe cree que soy un idiota y Castro me tiene corriendo como su esclavo personal. | Open Subtitles | في هذه الأثناء، مدرب بلدي يعتقد أنا احمق وكاسترو حصل لي يركض مثل عبده الشخصية. |
4. Abduh Maghribi, redactor jefe del periódico egipcio Al-Anbaa Al-Duwalia, el 10 de diciembre. | UN | 4 - صحيفة الأنباء الدولية المصرية عبده مغربي رئيس التحرير بتاريخ 10/12/2011 |
En el Senegal, con el Presidente Abdou Diouf, hacemos nuestras esas ideas que merecen el apoyo de todos, ya que nuestro destino es común. | UN | ونحن في السنغال، وفي وجود الرئيس عبده ضيوف، نؤيد هذه اﻷفكار، التي ينبغي أن تلقى تأييد كل شخص ﻷن مصيرنا واحد. |
El Presidente del Senegal, Sr. Abdou Diouf, ha tomado medidas al respecto. | UN | والرئيس السنغالي، السيد عبده ضيوف، قد اتخذ ترتيبات في هذا الصدد. |
Para concluir, quisiera una vez más inspirarme en el mensaje del Presidente Abdou Diouf para decir que el éxito de la iniciativa así propuesta garantizaría al mismo tiempo los derechos legítimos del pueblo bosnio y el retorno de la estabilidad a esa parte de Europa. | UN | في الختام، أود مرة أخرى أن استخلص العبرة مـن رسالة الرئيس عبده ضيوف فأقول أن نجاح الخطوة المقترحة سيكفل حقوق الشعب البوسني وعودة الاستقرار إلى هذه الناحية من أوروبا على حد سواء. |
En efecto, el Jefe de Estado, el Presidente Abdou Diouf, entonces Presidente en ejercicio de la OUA, se hizo representar en las prolongadas negociaciones que condujeron a los acuerdos de Arusha. | UN | وفي الحقيقة، ترأس الرئيس عبده ضيوف، الذي كان آنذاك رئيس منظمة الوحــــدة الافريقيــة، المفاوضات المطولة التي أفضت إلى اتفاقات أروشا. |
Por su parte, el Senegal, bajo la dirección del Sr. Abdou Diouf, Presidente de la República, está dispuesto a asumir sus responsabilidades con un auténtico espíritu de solidaridad y de esfuerzos colectivos, a fin de hacer realidad nuestras ambiciones y nuestros sueños. | UN | وفيما يتعلق بنا في السنغال، فإننا، تحت قيادة السيد عبده ضيوف، رئيس الجمهورية، على استعداد لتحمل مسؤولياتنا انطلاقا من إحساس حقيقي بالتضامن والجهد الجماعي بغية تحقيق طموحاتنا وأحلامنا. |
La presencia de Su Excelencia el Presidente Bédié de Côte d’Ivoire, Su Excelencia el Presidente Abdou Diouf del Senegal y de gran número de distinguidos ministros aumentan su satisfacción personal y su sentido de responsabilidad. | UN | وقال إن وجود سعادة الرئيس بيدييه من كوت ديفوار وسعادة الرئيس عبده ضيوف من السنغال وعدد كبير من الوزراء البارزين إنما يقوي مشاعره الشخصية من السرور وشعوره بالمسؤولية. |
No eres esclava de un hombre. Llegó la hora de la libertad. | Open Subtitles | أنتِ لست عبده لأحد ساعة الحريه قد أزفت |
¡Disculpa! ¿Traigo un letrero que dice "esclava de Karl"? | Open Subtitles | أعذرنى , هل أرتدى علامه تقول " عبده كارل" ؟ |
El Gobierno informó al Relator Especial de que según la información recibida de las autoridades pertinentes, el Sr.Mustafa Abdu no había sido detenido ni encarcelado. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنها تلقت معلومات من السلطات المختصة تفيد بأن السيد مصطفى عبده لم يتعرض على الإطلاق لإلقاء القبض عليه أو للاحتجاز. |
2. Excmo. Sr. Salih Abdu Mashamoun | UN | ٢ - سعادة السيد صالح عبده مشامون |
Mohamed Mohamed Abdo Abdullah, ciudadano egipcio y residente habitual en Suez; | UN | محمد محمد عبده عبد الله، وهو مواطن مصري يقيم بصفة اعتيادية في السويس؛ |
Siempre en deuda con él, siempre bajo su pulgar, siempre en peligro, siempre trabajando, por años y años, hasta fuí su esclavo negro. | Open Subtitles | دوماً كنت ادين له دوماً كنت تحت يده دوماً نتعرض للمخاطر دوماً نعمل لأعوام و أعوام لغاية اصبحت عبده الأسود |
Hasan Abduh Ahmad Hasan - nombre de la madre: Shafiqah - nacido en Al-Hudaida en 1984 | UN | حسن عبده أحمد حسن، والدته شفيقة، تولد 1984 الحديدة |
Nuestra dedicación queda muy bien demostrada con la participación de uno de nuestros hijos ejemplares, el Magistrado Abdul G. Koroma de la Corte Internacional de Justicia, en los procesos que culminaron con la aprobación de la Convención en 1982. | UN | ويظهر التزامنا بوضوح بمشاركة أحد أبنائنا البارزين وهو القاضي عبده غ. كوروما بمحكمة العدل الدولية، في العمليات التي توِّجت باعتماد الاتفاقية في سنة 1982. |
1. El autor de la comunicación es Mohamed Refaat Abdoh Darwish, hermano de Salah Abdoh Darwish Mohamed, ciudadano egipcio actualmente encarcelado en Austria. | UN | ١ - صاحب البلاغ هو محمد رفعت عبده درويش، شقيق صلاح عبده درويش محمد، مواطن مصري مسجون حاليا في النمسا. |
1. Samyah Abdeh | UN | 1 - سامية عبده |
Homs, carretera de Al-Mujarram, distrito de Abdah, 19/11/2011 | UN | حمص - طريق المخرم - منطقة كفر عبده - 19/11/2011 |
No cualquiera protegería a una sirviente que no es más que eso para él. | Open Subtitles | ليس كل رجل من شأنه أن يحمي عبده التي لا تعني له أكثر من ذلك. |
"Este es el Reino de Dios, el que anunció a sus siervos." | Open Subtitles | هذا هو كلام الرب الذي كلم به عبده |