a lo largo de la historia, las inquietudes y consecuencias de las guerras y de los conflictos han sido fundamentalmente de índole local y regional. | UN | إن شواغل الحروب والصراعات ونتائجها عبر التاريخ كانت محلية واقليمية الطابع الى حد كبير. |
La integridad de los pueblos y naciones indígenas había sido amenazada a lo largo de la historia. | UN | وقد تعرضت سلامة الشعوب واﻷمم اﻷصلية للتهديد عبر التاريخ. |
Estas actividades ilegales entrañan la destrucción del patrimonio cultural de las naciones y mutilan sus fuentes de creatividad cultural a lo largo de la historia. | UN | إن عمليات السرقات هذه تؤدي إلى طمس التراث الثقافي لﻷمم وتشويه مصادر إبداعها الثقافي عبر التاريخ. |
a través de la historia, la humanidad ha podido presenciar las innumerables luchas de las Potencias para controlar este mar. Hoy en día los problemas son distintos. | UN | وشهدت الانسانية عبر التاريخ كثيراً من الصراعات بين الدول للسيطرة على هذا البحر. واليوم اختلفت المشاكل. |
La interacción entre civilizaciones, a través de la historia, ha hecho que la estabilidad sea alcanzable o inalcanzable. | UN | لقد كان تفاعل الحضارات عبر التاريخ قادرا على تحقيق الاستقرار أو زعزعته. |
No podemos dejar de reconocer que en la historia de la humanidad el progreso nos ha traído necesidades que desconocíamos que teníamos. | UN | ولا ينكرن أحد أن التقدم عبر التاريخ زاد الاحتياجات التي لم نكن نعرف أنها تلزمنا. |
Se congratuló de las excusas oficiales presentadas a los neozelandeses de origen chino en 2002 por la discriminación histórica de que habían sido objeto. | UN | ورحبت بالاعتذار الرسمي المقدم إلى النيوزيلنديين المنحدرين من أصل صيني عام 2002 على ما حاق بهم من تمييز عبر التاريخ. |
a lo largo de la historia el Oriente Medio ha contribuido de manera inmensa a nuestro enriquecimiento material y espiritual como seres humanos y como sociedades. | UN | وقد أسهم الشرق اﻷوسط عبر التاريخ إسهاما هائلا في إثراء حياتنا المادية والروحية، أفرادا ومجتمعات على حــد ســواء. |
Anatolia, lugar en que han residido muchas civilizaciones a lo largo de la historia, es un mosaico integrado por una gran diversidad de culturas. | UN | فالأناضول التي كانت مهد حضارات كثيرة عبر التاريخ هي الآن قطعة من الفسيفساء تحوي تنوعات ثقافية متعددة. |
Los derechos humanos se han interpretado de forma diferente a lo largo de la historia y se han utilizado a menudo como medio de ejercer presión para lograr ciertos objetivos políticos y económicos. | UN | وقد جرى تفسير حقوق الإنسان بشكل مختلف عبر التاريخ. وغالبا ما استخدمت كوسيلة للضغط لتحقيق أغراض سياسية واقتصادية. |
a lo largo de la historia la escuela contribuyó a la militarización de los chicos. | UN | فقد أسهمت الدراسة عبر التاريخ في عسكرة الصبيان. |
Tradicionalmente, a lo largo de la historia, las naciones se han creado mediante la guerra y la conquista. | UN | وكما ترون، نشأت الأمم عبر التاريخ نتيجة للحرب والاحتلال. |
Han sido discriminados a lo largo de la historia y han sufrido la intolerancia. | UN | وقد جرى التمييز ضدهم عبر التاريخ وتعرضوا للتعصب. |
a lo largo de la historia, distintas religiones y sus adherentes han sido objeto de la discriminación, la violencia y la difamación. | UN | وقال إن مختلف الديانات وأنصارها قد كانوا عبر التاريخ أهدافاً للتمييز والعنف وإشانة السمعة. |
Los tesoros culturales son la huella visible del paso del hombre a través de la historia. | UN | وتعتبر الكنوز الثقافية بمثابة البصمات المرئية على طريق الإنسان عبر التاريخ. |
Los tesoros culturales son las huellas visibles del camino de la humanidad a través de la historia. | UN | والكنوز الثقافية هي آثار الأقدام المرئية لخطى الإنسان عبر التاريخ. |
Todos estos diferentes Doctores van y vienen pero el único factor constante es su cabina de policía. Sigue apareciendo a través de la historia. | Open Subtitles | لكن العامل المشترك الوحيد هو أن كابينة الهاتف المزيفة هذه تستمر بالظهور عبر التاريخ |
Cuando miramos hacia atrás en la historia a aquellos que han buscado el elíxir en el pasado, lo único que todos ahora tienen en común es que todos están muertos. | TED | عندما ننظر إلى الوراء عبر التاريخ إلى كل أولائك الذين بحثوا عن الإكسير فيما مضى الشيء الوحيد الذي يشتركون فيه الآن هو أنهم جميعًا أموات |
Nuestra desgracia histórica es nuestra situación geográfica en un tablero de ajedrez internacional, con reglas maleables determinadas por otros. | UN | أما سوء حظنا عبر التاريخ فيكمن في أن وضعنا الجغرافي هذا يقع على رقعة شطرنج دولية لها قواعد مرنة يقررها آخرون. |
Producción y consumo históricos de mercurio. | UN | الشكل 1: أ: إنتاج الزئبق واستهلاكه عبر التاريخ. |
Los sudaneses gozan en Egipto de un estatuto particular que se remonta a épocas antiguas, ya que se trataba de una comunidad que formaba un mismo Estado con Egipto antes de la independencia del Sudán y que estas relaciones históricas entre ambos pueblos han continuado después de la independencia de este país. | UN | يتمتع السودانيون في مصر بأوضاع خاصة تمتد عبر التاريخ حيث جمعتهم دولة واحدة قبل استقلال السودان واستمرت هذه العلاقات التاريخية بين الشعبين بعد الاستقلال. |
Esos son patrones fundamentales de la conducta humana y del Estado que han seguido siendo una constante en toda la historia. | UN | هذه أنماط أساسية في سلوك البشر والدول ما زالت تتواصل عبر التاريخ. |
Cuando pierdo la esperanza recuerdo que a través de toda la historia el camino de la verdad y el amor siempre ha triunfado. | Open Subtitles | عندما أيأس أتذكر أنه عبر التاريخ كانت سبيل الحب و السلام دوما المنتصر |
Debemos sopesar las lecciones de la historia para poder pronosticar mejor las tendencias del futuro. | UN | ويجب أن نقيم عبر التاريخ لكي يمكننا التنبؤ بصورة أفضل باتجاهات المستقبل. |
Este es un momento singular y simbólico y todos conocemos la fuerza de los símbolos, que, en el curso de la historia, han permitido al ser humano sentar las bases de un futuro mejor. | UN | إن هذه اللحظة فريدة ورمزية، وكلنا نعرف قوة الرموز، التي مكّنت الإنسان عبر التاريخ من وضع الأسس لمستقبل أفضل. |
El Comité se hace eco de la afirmación del Estado parte de que en Ucrania los nombres y los patronímicos no se transcriben al traducirse de un idioma a otro, sino que se " sustituyen por el equivalente correspondiente e históricamente establecido " , y de que el nombre del autor se modificó para seguir la tradición ucraniana al respecto. | UN | وتحيط اللجنة علماً برسالة الدولة الطرف بأن الاسم الشخصي واسم الوالد باللغة الأوكرانية لا يتم نقلهما من لغة إلى أخرى وفقاً للنطق الأصلي بل " يستبدلان بمقابل متعارف عليه عبر التاريخ " وأنه تم تغيير اسم صاحب البلاغ للامتثال للتقليد الأوكراني في التسمية. |
Durante casi toda la historia humana, la esperanza de vida al nacer eran 30 años. | TED | عبر التاريخ البشري كان متوسط العمر المتوقع عند الولادة حوالي 30. |