"عبر التاريخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • a lo largo de la historia
        
    • a través de la historia
        
    • en la historia
        
    • histórica
        
    • históricos
        
    • históricas
        
    • en toda la historia
        
    • de toda la historia
        
    • lecciones de la historia
        
    • en el curso de la historia
        
    • correspondiente e históricamente establecido
        
    • el equivalente correspondiente e históricamente
        
    • casi toda la historia
        
    a lo largo de la historia, las inquietudes y consecuencias de las guerras y de los conflictos han sido fundamentalmente de índole local y regional. UN إن شواغل الحروب والصراعات ونتائجها عبر التاريخ كانت محلية واقليمية الطابع الى حد كبير.
    La integridad de los pueblos y naciones indígenas había sido amenazada a lo largo de la historia. UN وقد تعرضت سلامة الشعوب واﻷمم اﻷصلية للتهديد عبر التاريخ.
    Estas actividades ilegales entrañan la destrucción del patrimonio cultural de las naciones y mutilan sus fuentes de creatividad cultural a lo largo de la historia. UN إن عمليات السرقات هذه تؤدي إلى طمس التراث الثقافي لﻷمم وتشويه مصادر إبداعها الثقافي عبر التاريخ.
    a través de la historia, la humanidad ha podido presenciar las innumerables luchas de las Potencias para controlar este mar. Hoy en día los problemas son distintos. UN وشهدت الانسانية عبر التاريخ كثيراً من الصراعات بين الدول للسيطرة على هذا البحر. واليوم اختلفت المشاكل.
    La interacción entre civilizaciones, a través de la historia, ha hecho que la estabilidad sea alcanzable o inalcanzable. UN لقد كان تفاعل الحضارات عبر التاريخ قادرا على تحقيق الاستقرار أو زعزعته.
    No podemos dejar de reconocer que en la historia de la humanidad el progreso nos ha traído necesidades que desconocíamos que teníamos. UN ولا ينكرن أحد أن التقدم عبر التاريخ زاد الاحتياجات التي لم نكن نعرف أنها تلزمنا.
    Se congratuló de las excusas oficiales presentadas a los neozelandeses de origen chino en 2002 por la discriminación histórica de que habían sido objeto. UN ورحبت بالاعتذار الرسمي المقدم إلى النيوزيلنديين المنحدرين من أصل صيني عام 2002 على ما حاق بهم من تمييز عبر التاريخ.
    a lo largo de la historia el Oriente Medio ha contribuido de manera inmensa a nuestro enriquecimiento material y espiritual como seres humanos y como sociedades. UN وقد أسهم الشرق اﻷوسط عبر التاريخ إسهاما هائلا في إثراء حياتنا المادية والروحية، أفرادا ومجتمعات على حــد ســواء.
    Anatolia, lugar en que han residido muchas civilizaciones a lo largo de la historia, es un mosaico integrado por una gran diversidad de culturas. UN فالأناضول التي كانت مهد حضارات كثيرة عبر التاريخ هي الآن قطعة من الفسيفساء تحوي تنوعات ثقافية متعددة.
    Los derechos humanos se han interpretado de forma diferente a lo largo de la historia y se han utilizado a menudo como medio de ejercer presión para lograr ciertos objetivos políticos y económicos. UN وقد جرى تفسير حقوق الإنسان بشكل مختلف عبر التاريخ. وغالبا ما استخدمت كوسيلة للضغط لتحقيق أغراض سياسية واقتصادية.
    a lo largo de la historia la escuela contribuyó a la militarización de los chicos. UN فقد أسهمت الدراسة عبر التاريخ في عسكرة الصبيان.
    Tradicionalmente, a lo largo de la historia, las naciones se han creado mediante la guerra y la conquista. UN وكما ترون، نشأت الأمم عبر التاريخ نتيجة للحرب والاحتلال.
    Han sido discriminados a lo largo de la historia y han sufrido la intolerancia. UN وقد جرى التمييز ضدهم عبر التاريخ وتعرضوا للتعصب.
    a lo largo de la historia, distintas religiones y sus adherentes han sido objeto de la discriminación, la violencia y la difamación. UN وقال إن مختلف الديانات وأنصارها قد كانوا عبر التاريخ أهدافاً للتمييز والعنف وإشانة السمعة.
    Los tesoros culturales son la huella visible del paso del hombre a través de la historia. UN وتعتبر الكنوز الثقافية بمثابة البصمات المرئية على طريق الإنسان عبر التاريخ.
    Los tesoros culturales son las huellas visibles del camino de la humanidad a través de la historia. UN والكنوز الثقافية هي آثار الأقدام المرئية لخطى الإنسان عبر التاريخ.
    Todos estos diferentes Doctores van y vienen pero el único factor constante es su cabina de policía. Sigue apareciendo a través de la historia. Open Subtitles لكن العامل المشترك الوحيد هو أن كابينة الهاتف المزيفة هذه تستمر بالظهور عبر التاريخ
    Cuando miramos hacia atrás en la historia a aquellos que han buscado el elíxir en el pasado, lo único que todos ahora tienen en común es que todos están muertos. TED عندما ننظر إلى الوراء عبر التاريخ إلى كل أولائك الذين بحثوا عن الإكسير فيما مضى الشيء الوحيد الذي يشتركون فيه الآن هو أنهم جميعًا أموات
    Nuestra desgracia histórica es nuestra situación geográfica en un tablero de ajedrez internacional, con reglas maleables determinadas por otros. UN أما سوء حظنا عبر التاريخ فيكمن في أن وضعنا الجغرافي هذا يقع على رقعة شطرنج دولية لها قواعد مرنة يقررها آخرون.
    Producción y consumo históricos de mercurio. UN الشكل 1: أ: إنتاج الزئبق واستهلاكه عبر التاريخ.
    Los sudaneses gozan en Egipto de un estatuto particular que se remonta a épocas antiguas, ya que se trataba de una comunidad que formaba un mismo Estado con Egipto antes de la independencia del Sudán y que estas relaciones históricas entre ambos pueblos han continuado después de la independencia de este país. UN يتمتع السودانيون في مصر بأوضاع خاصة تمتد عبر التاريخ حيث جمعتهم دولة واحدة قبل استقلال السودان واستمرت هذه العلاقات التاريخية بين الشعبين بعد الاستقلال.
    Esos son patrones fundamentales de la conducta humana y del Estado que han seguido siendo una constante en toda la historia. UN هذه أنماط أساسية في سلوك البشر والدول ما زالت تتواصل عبر التاريخ.
    Cuando pierdo la esperanza recuerdo que a través de toda la historia el camino de la verdad y el amor siempre ha triunfado. Open Subtitles عندما أيأس أتذكر أنه عبر التاريخ كانت سبيل الحب و السلام دوما المنتصر
    Debemos sopesar las lecciones de la historia para poder pronosticar mejor las tendencias del futuro. UN ويجب أن نقيم عبر التاريخ لكي يمكننا التنبؤ بصورة أفضل باتجاهات المستقبل.
    Este es un momento singular y simbólico y todos conocemos la fuerza de los símbolos, que, en el curso de la historia, han permitido al ser humano sentar las bases de un futuro mejor. UN إن هذه اللحظة فريدة ورمزية، وكلنا نعرف قوة الرموز، التي مكّنت الإنسان عبر التاريخ من وضع الأسس لمستقبل أفضل.
    El Comité se hace eco de la afirmación del Estado parte de que en Ucrania los nombres y los patronímicos no se transcriben al traducirse de un idioma a otro, sino que se " sustituyen por el equivalente correspondiente e históricamente establecido " , y de que el nombre del autor se modificó para seguir la tradición ucraniana al respecto. UN وتحيط اللجنة علماً برسالة الدولة الطرف بأن الاسم الشخصي واسم الوالد باللغة الأوكرانية لا يتم نقلهما من لغة إلى أخرى وفقاً للنطق الأصلي بل " يستبدلان بمقابل متعارف عليه عبر التاريخ " وأنه تم تغيير اسم صاحب البلاغ للامتثال للتقليد الأوكراني في التسمية.
    Durante casi toda la historia humana, la esperanza de vida al nacer eran 30 años. TED عبر التاريخ البشري كان متوسط العمر المتوقع عند الولادة حوالي 30.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more