ويكيبيديا

    "عبر عملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante un proceso
        
    • mediante el proceso
        
    • en un proceso
        
    • a través del proceso
        
    • a través de un proceso
        
    • en todo el proceso
        
    • por medio de un proceso
        
    • por un proceso
        
    • todo el proceso de
        
    • en el proceso de exclusión
        
    Ello debe hacerse mediante un proceso incluyente, que involucre a todas las partes interesadas pertinentes, incluso sobre el terreno. UN وينبغي القيام بهذا عبر عملية شاملة، تضم جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، وعلى المستوى الميداني أيضا.
    Esto se debe lograr mediante un proceso de negociaciones democrático que se caracterice por la transparencia y la apertura. UN وأن يتم ذلك عبر عملية تفاوض ديمقراطية تتسم بالشفافية ومفتوحة العضوية.
    Todavía no se ha aplicado la recomendación de que se envíe rápidamente la información obtenida mediante el proceso externo de comunicación. UN ولم تطبَّق بعد التوصية التي تدعو إلى الإحالة المعجَّلة للمعلومات الواردة عبر عملية الإبلاغ الخارجي.
    Los jefes de las oficinas deberán elegirse por concurso, en un proceso totalmente transparente y centrado en las competencias administrativas. UN وينبغي اختيار رؤساء المكاتب عبر عملية تنافسية شفافة تماما تركز على الكفاءات الإدارية.
    La delegación reiteró la determinación del Gobierno de encontrar una solución duradera a través del proceso bilateral. UN وكرر الوفد التزام الحكومة بإيجاد حل دائم عبر عملية ثنائية.
    Asumió la tarea singular y extraordinariamente difícil de guiar al país a través de un proceso de transición de dimensiones históricas que, en este mundo, nada facilitó ni pareció facilitar. UN لقد تحمل المهمة الفريدة والصعبة للغاية لقيادة البلاد عبر عملية تحول تاريخية كانت تبدو أصعب من أن ييسرها أي شيء.
    Las comisiones de la verdad resultan invariablemente comprometidas si se nombran apresuradamente o mediante un proceso de cariz político. UN وما هو ثابت هو أن تعيين لجان تقصي الحقائق على عجل أو عبر عملية مسيسة يقوض مصداقيتها.
    El plan se debe elaborar mediante un proceso en el que se oigan y se tengan en cuenta las opiniones de todas las partes interesadas. UN ويجب وضع الخطة عبر عملية يُسمع فيها إلى جميع أصحاب المصلحة ويؤخذون فيها بعين الاعتبار.
    Los resultados conexos de la XII UNCTAD debían estar orientados hacia los resultados y debían lograrse mediante un proceso preparatorio coherente y transparente que incluyera el examen de las recomendaciones del Grupo de Personalidades Eminentes. UN وينبغي أن يسفر مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في هذا المجال عن تدابير ترمي إلى تحقيق نتائج تُنفذ عبر عملية تحضيرية متماسكة شفافة قد تشمل النظر في توصيات فريق الشخصيات البارزة.
    Los resultados conexos de la XII UNCTAD debían estar orientados hacia los resultados y debían lograrse mediante un proceso preparatorio coherente y transparente que incluyera el examen de las recomendaciones del Grupo de Personalidades Eminentes. UN وينبغي أن يسفر مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في هذا المجال عن تدابير ترمي إلى تحقيق نتائج تُنفذ عبر عملية تحضيرية متماسكة شفافة قد تشمل النظر في توصيات فريق الشخصيات البارزة.
    Como bien se ha descrito en el informe del Secretario General, una paz y una prosperidad duraderas únicamente pueden garantizarse mediante un proceso de diálogo constante entre pueblos con diversos intereses y opiniones. UN إن السلام والرخاء الدائمين لا يمكن، وفقا لما هو مشروح بشكل جيد في تقرير الأمين العام، كفالتهما إلا عبر عملية حوار مستمرة بين أناس ذوي آراء ومصالح مختلفة.
    Posiblemente ese enfoque podría lograrse prorrogando el Enfoque Estratégico en 2020 mediante un proceso de consulta interinstitucional. UN ويمكن تحقيق هذا النهج بتمديد النهج الإستراتيجي في عام 2020 عبر عملية تشاور متعددة المنظمات.
    La red de la Alianza Mundial en favor del Agua apoya la ordenación sostenible y equitativa del agua mediante el proceso conocido como ordenación integrada de los recursos hídricos. UN وهي تقدم ،من خلال شبكتها، الدعم للادارة المستدامة والعادلة للمياه عبر عملية تعرف بالإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Encomiamos de corazón sus esfuerzos por fortalecer a las Naciones Unidas mediante el proceso de reforma, y le deseamos que le vaya bien en el futuro. UN وننوّه بإخلاص بجهوده الرامية إلى تقوية الأمم المتحدة عبر عملية الإصلاح، ونتمنى له التوفيق في جهوده في المستقبل.
    La Argentina procura avanzar en un proceso transparente y previsible, y esencialmente dirigido por los Estados. UN وتريد الأرجنتين أن تُحرز تقدما عبر عملية شفافة وقابلة للتنبؤ، تقودها الدول بشكل أساسي.
    La controversia sobre la frontera que mantiene con Djibouti se está tratando en un proceso que ambas partes estuvieron de acuerdo en seguir. UN ونزاعها الحدودي مع جيبوتي قيد التسوية عبر عملية وافق عليها الطرفان معا.
    La organización había ofrecido orientación en el contexto general de la reforma a través del proceso del marco de financiación multianual; por consiguiente, era indispensable que la financiación no dependiera de la posición de espera que adoptaran los principales donantes. UN فقد تولت المنظمة القيادة في السياق العام لﻹصلاح عبر عملية اﻹطار التمويلي متعدد السنوات. وبذا اكتسب عدم خضوع التمويل لسياسة الانتظار والترقب من قبل المانحين الرئيسيين أهمية حيوية.
    La organización había ofrecido orientación en el contexto general de la reforma a través del proceso del marco de financiación multianual; por consiguiente, era indispensable que la financiación no dependiera de la posición de espera que adoptaran los principales donantes. UN فقد تولت المنظمة القيادة في السياق العام للإصلاح عبر عملية الإطار التمويلي متعدد السنوات. وبذا اكتسب عدم خضوع التمويل لسياسة الانتظار والترقب من قبل المانحين الرئيسيين أهمية حيوية.
    Debe alcanzarse a través de un proceso de deliberaciones democráticas estructurado para alcanzar consenso. UN ويجب إنجازه عبر عملية من المداولات الديمقراطية الهادفة إلى تحقيق توافق في الآراء.
    - El mejoramiento de la gestión de los casos y procedimientos de seguimiento en todo el proceso de justicia penal prestando una atención especial a las prisiones; UN - تحسين إدارة القضايا وإجراءات التعقب عبر عملية العدالة الجنائية مع التركيز بشكل خاص على مرافق الاحتجاز؛
    19. La libre determinación exterior está cobrando forma por medio de un proceso político aceptado por los palestinos y merecedor de un amplio apoyo por parte de la comunidad internacional. UN ٩١- ويجري اﻵن تقرير المصير الخارجي عبر عملية سياسية وافق عليها الفلسطينيون وتلقى تأييداً واسعاً من المجتمع الدولي.
    Estos proyectos propuestos pasarán por un proceso de selección durante la segunda etapa de la Cumbre. UN وستمر هذه المشاريع المقترحة عبر عملية اختبار أثناء المرحلة الثانية.
    La administración pública debía eliminar estas deficiencias para poder dirigir a los países a lo largo de todo el proceso de renovación, especialmente la renovación económica y la aplicación de planes indicativos de desarrollo nacional. UN ولا بد لﻹدارة العامة أن تتغلب على أوجه الضعف هذه لكي تقود البلدان عبر عملية التجديد الكامل، لا سيما التجديد الاقتصادي وتنفيذ خطط التنمية الوطنية الارشادية.
    Se había establecido un grupo de apoyo para la transición (Grupo de Apoio à Transição), formado por la totalidad de los principales asociados bilaterales y multilaterales de Cabo Verde para el desarrollo, incluido el sistema de las Naciones Unidas, a fin de orientar al país en el proceso de exclusión de la lista. UN وأُنشئ فريق لدعم الانتقال (Grupo de Apoio à Transição)، يتألف من جميع شركاء الرأس الأخضر الرئيسيين الثنائيين والمتعددي الأطراف في التنمية، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، لتوجيه البلد عبر عملية الانتقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد