Ello debe hacerse mediante un proceso incluyente, que involucre a todas las partes interesadas pertinentes, incluso sobre el terreno. | UN | وينبغي القيام بهذا عبر عملية شاملة، تضم جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، وعلى المستوى الميداني أيضا. |
Esto se debe lograr mediante un proceso de negociaciones democrático que se caracterice por la transparencia y la apertura. | UN | وأن يتم ذلك عبر عملية تفاوض ديمقراطية تتسم بالشفافية ومفتوحة العضوية. |
Todavía no se ha aplicado la recomendación de que se envíe rápidamente la información obtenida mediante el proceso externo de comunicación. | UN | ولم تطبَّق بعد التوصية التي تدعو إلى الإحالة المعجَّلة للمعلومات الواردة عبر عملية الإبلاغ الخارجي. |
Los jefes de las oficinas deberán elegirse por concurso, en un proceso totalmente transparente y centrado en las competencias administrativas. | UN | وينبغي اختيار رؤساء المكاتب عبر عملية تنافسية شفافة تماما تركز على الكفاءات الإدارية. |
La delegación reiteró la determinación del Gobierno de encontrar una solución duradera a través del proceso bilateral. | UN | وكرر الوفد التزام الحكومة بإيجاد حل دائم عبر عملية ثنائية. |
Asumió la tarea singular y extraordinariamente difícil de guiar al país a través de un proceso de transición de dimensiones históricas que, en este mundo, nada facilitó ni pareció facilitar. | UN | لقد تحمل المهمة الفريدة والصعبة للغاية لقيادة البلاد عبر عملية تحول تاريخية كانت تبدو أصعب من أن ييسرها أي شيء. |
Las comisiones de la verdad resultan invariablemente comprometidas si se nombran apresuradamente o mediante un proceso de cariz político. | UN | وما هو ثابت هو أن تعيين لجان تقصي الحقائق على عجل أو عبر عملية مسيسة يقوض مصداقيتها. |
El plan se debe elaborar mediante un proceso en el que se oigan y se tengan en cuenta las opiniones de todas las partes interesadas. | UN | ويجب وضع الخطة عبر عملية يُسمع فيها إلى جميع أصحاب المصلحة ويؤخذون فيها بعين الاعتبار. |
Los resultados conexos de la XII UNCTAD debían estar orientados hacia los resultados y debían lograrse mediante un proceso preparatorio coherente y transparente que incluyera el examen de las recomendaciones del Grupo de Personalidades Eminentes. | UN | وينبغي أن يسفر مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في هذا المجال عن تدابير ترمي إلى تحقيق نتائج تُنفذ عبر عملية تحضيرية متماسكة شفافة قد تشمل النظر في توصيات فريق الشخصيات البارزة. |
Los resultados conexos de la XII UNCTAD debían estar orientados hacia los resultados y debían lograrse mediante un proceso preparatorio coherente y transparente que incluyera el examen de las recomendaciones del Grupo de Personalidades Eminentes. | UN | وينبغي أن يسفر مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في هذا المجال عن تدابير ترمي إلى تحقيق نتائج تُنفذ عبر عملية تحضيرية متماسكة شفافة قد تشمل النظر في توصيات فريق الشخصيات البارزة. |
Como bien se ha descrito en el informe del Secretario General, una paz y una prosperidad duraderas únicamente pueden garantizarse mediante un proceso de diálogo constante entre pueblos con diversos intereses y opiniones. | UN | إن السلام والرخاء الدائمين لا يمكن، وفقا لما هو مشروح بشكل جيد في تقرير الأمين العام، كفالتهما إلا عبر عملية حوار مستمرة بين أناس ذوي آراء ومصالح مختلفة. |
Posiblemente ese enfoque podría lograrse prorrogando el Enfoque Estratégico en 2020 mediante un proceso de consulta interinstitucional. | UN | ويمكن تحقيق هذا النهج بتمديد النهج الإستراتيجي في عام 2020 عبر عملية تشاور متعددة المنظمات. |
La red de la Alianza Mundial en favor del Agua apoya la ordenación sostenible y equitativa del agua mediante el proceso conocido como ordenación integrada de los recursos hídricos. | UN | وهي تقدم ،من خلال شبكتها، الدعم للادارة المستدامة والعادلة للمياه عبر عملية تعرف بالإدارة المتكاملة للموارد المائية. |
Encomiamos de corazón sus esfuerzos por fortalecer a las Naciones Unidas mediante el proceso de reforma, y le deseamos que le vaya bien en el futuro. | UN | وننوّه بإخلاص بجهوده الرامية إلى تقوية الأمم المتحدة عبر عملية الإصلاح، ونتمنى له التوفيق في جهوده في المستقبل. |
La Argentina procura avanzar en un proceso transparente y previsible, y esencialmente dirigido por los Estados. | UN | وتريد الأرجنتين أن تُحرز تقدما عبر عملية شفافة وقابلة للتنبؤ، تقودها الدول بشكل أساسي. |
La controversia sobre la frontera que mantiene con Djibouti se está tratando en un proceso que ambas partes estuvieron de acuerdo en seguir. | UN | ونزاعها الحدودي مع جيبوتي قيد التسوية عبر عملية وافق عليها الطرفان معا. |
La organización había ofrecido orientación en el contexto general de la reforma a través del proceso del marco de financiación multianual; por consiguiente, era indispensable que la financiación no dependiera de la posición de espera que adoptaran los principales donantes. | UN | فقد تولت المنظمة القيادة في السياق العام لﻹصلاح عبر عملية اﻹطار التمويلي متعدد السنوات. وبذا اكتسب عدم خضوع التمويل لسياسة الانتظار والترقب من قبل المانحين الرئيسيين أهمية حيوية. |
La organización había ofrecido orientación en el contexto general de la reforma a través del proceso del marco de financiación multianual; por consiguiente, era indispensable que la financiación no dependiera de la posición de espera que adoptaran los principales donantes. | UN | فقد تولت المنظمة القيادة في السياق العام للإصلاح عبر عملية الإطار التمويلي متعدد السنوات. وبذا اكتسب عدم خضوع التمويل لسياسة الانتظار والترقب من قبل المانحين الرئيسيين أهمية حيوية. |
Debe alcanzarse a través de un proceso de deliberaciones democráticas estructurado para alcanzar consenso. | UN | ويجب إنجازه عبر عملية من المداولات الديمقراطية الهادفة إلى تحقيق توافق في الآراء. |
- El mejoramiento de la gestión de los casos y procedimientos de seguimiento en todo el proceso de justicia penal prestando una atención especial a las prisiones; | UN | - تحسين إدارة القضايا وإجراءات التعقب عبر عملية العدالة الجنائية مع التركيز بشكل خاص على مرافق الاحتجاز؛ |
19. La libre determinación exterior está cobrando forma por medio de un proceso político aceptado por los palestinos y merecedor de un amplio apoyo por parte de la comunidad internacional. | UN | ٩١- ويجري اﻵن تقرير المصير الخارجي عبر عملية سياسية وافق عليها الفلسطينيون وتلقى تأييداً واسعاً من المجتمع الدولي. |
Estos proyectos propuestos pasarán por un proceso de selección durante la segunda etapa de la Cumbre. | UN | وستمر هذه المشاريع المقترحة عبر عملية اختبار أثناء المرحلة الثانية. |
La administración pública debía eliminar estas deficiencias para poder dirigir a los países a lo largo de todo el proceso de renovación, especialmente la renovación económica y la aplicación de planes indicativos de desarrollo nacional. | UN | ولا بد لﻹدارة العامة أن تتغلب على أوجه الضعف هذه لكي تقود البلدان عبر عملية التجديد الكامل، لا سيما التجديد الاقتصادي وتنفيذ خطط التنمية الوطنية الارشادية. |
Se había establecido un grupo de apoyo para la transición (Grupo de Apoio à Transição), formado por la totalidad de los principales asociados bilaterales y multilaterales de Cabo Verde para el desarrollo, incluido el sistema de las Naciones Unidas, a fin de orientar al país en el proceso de exclusión de la lista. | UN | وأُنشئ فريق لدعم الانتقال (Grupo de Apoio à Transição)، يتألف من جميع شركاء الرأس الأخضر الرئيسيين الثنائيين والمتعددي الأطراف في التنمية، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، لتوجيه البلد عبر عملية الانتقال. |