Al mismo tiempo se había informado de un mayor número de casos de justicia popular. | UN | وفي الوقت نفسه، تزداد حالات عدالة الغوغاء المبلَّغ عنها. |
Durante el período objeto de examen, varias organizaciones no gubernamentales expresaron su preocupación por el número cada vez mayor de casos de justicia popular observados en el país. | UN | وخلال الفترة قيد النظر، أعربت عدة منظمات غير حكومية عن قلقها إزاء تنامي عدد حالات عدالة الغوغاء التي لوحظت في البلد. |
23. A pesar de que el Código de Procedimiento Penal ha consolidado el derecho a las debidas garantías procesales, desde 2006 se ha observado un recrudecimiento de la justicia popular. | UN | 23- ورغم تأكيد قانون الإجراءات الجنائية الحق في محاكمة عادلة، لوحظت منذ عام 2006 زيادة في حالات عدالة الغوغاء. |
El fenómeno de la venganza popular se ha difundido más, incluidas las ejecuciones de personas acusadas de brujería. | UN | كما أن ظاهرة عدالة الغوغاء أصبحت أكثر انتشارا، بما في ذلك إعدام الأشخاص المتهمين بممارسة السحر. |
El Grupo señaló que el Presidente había declarado después que el Gobierno promovía los equipos de guardia comunitaria, no la venganza popular. | UN | ولاحظ فريق الخبراء أن رئيسـة الجمهورية أوضحـت لاحقا أن الحكومة تدعو إلى تكوين أفرقة حراسة محلية لا إلى عدالة الغوغاء. |
Actualmente se constata una evolución de las mentalidades, el Código de Procedimiento Penal cada vez goza de mayor aceptación popular y no se han registrado manifestaciones del fenómeno de la venganza popular. | UN | ولكننا نشهد اليوم، تغييرا في المواقف إذ بات الشعب أكثر تقبلا لقانون الإجراءات الجنائية واختفت مظاهر عدالة الغوغاء. |
Los incidentes de venganza popular son el resultado directo de la falta de fe en la policía, el sistema correccional, las investigaciones penales y el sistema de justicia en general. | UN | وتعد حوادث عدالة الغوغاء نتيجة مباشرة لانعدام الثقة في الشرطة ونظم المؤسسات الإصلاحية والتحقيقات الجنائية والنظام القضائي ككل. |
No obstante, la prevalencia de incidentes relacionados con el orden público, incluidos casos de justicia popular y violencia aleatoria, que se han convertido en una importante preocupación para la seguridad nacional, subraya que la situación de seguridad sigue siendo tenue en el país. | UN | بيد أن تفشي حوادث خرق القانون والنظام، بما فيها عدالة الغوغاء والعنف العشوائي، التي أصبحت شاغلا أمنيا وطنيا كبيرا، يؤكد مدى هزال الحالة الأمنية في البلاد. |
18. También se informó de que la violencia o justicia popular era un fenómeno que se daba en Kenya y que explicaron algunos funcionarios por la falta de confianza en la policía y en la administración de justicia. | UN | 18- وقيل إن " عنف الغوغاء " أو " عدالة " الغوغاء ظاهرة منتشرة في كينيا مصدرها، حسب رأي بعض المسؤولين، هو نقص ثقة الجماهير في الشرطة وجهاز العدل. |
En total, durante el período que se examina, los observadores de los derechos humanos de la ONUB informaron de más de 550 violaciones del derecho a la vida, algunas de ellas debidas a la " justicia popular " . | UN | وأبلغ مراقبو حقوق الإنسان التابعون لعملية الأمم المتحدة في بوروندي عن وقوع أكثر من 550 حالة انتهاك للحق في الحياة، نتيجةً لأمور من بينها " عدالة الغوغاء " ، خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
32. Se informó al Experto independiente de 96 violaciones del derecho a la vida fruto de la " justicia popular " ; la mayoría (72) ocurrió en las provincias de Muyinga, Cankuzo y Karuzi. | UN | 32- أُعلم الخبير المستقل بحدوث 96 حالة من انتهاك الحق في الحياة نتيجة " عدالة الغوغاء " ، وقعت معظمها، وعددها 72 حالة، في مقاطعات ميامغا وكانكوزا وكاروزي. |
33. En la provincia de Karuzi, donde el problema revestía especial gravedad, la División de Derechos Humanos celebró una sesión de información sobre la " justicia popular " a la que asistieron alrededor de 500 residentes, incluido un curandero tradicional. | UN | 33- وفي مقاطعة كاروزي، حيث كانت المشكلة حادةً بشكل خاص، عقدت شعبة حقوق الإنسان دورة توعية بشأن " عدالة الغوغاء " حضرها نحو 500 مقيم، من بينهم معالج تقليدي. |
28. Finlandia señaló el alto número de detenidos en prisión preventiva, así como la falta de confianza pública en la legislación nacional y el sistema judicial en relación con la " justicia popular " . | UN | 28- ولاحظت فنلندا ارتفاع عدد المحتجزين رهن المحاكمة وفقدان عامة الجمهور للثقة في التشريعات الوطنية والنظام القضائي إزاء عدالة الغوغاء. |
Benin. El problema de la venganza popular se planteó durante el segundo examen periódico del país que se presentó ante el Comité contra la Tortura. | UN | 41 - بنن - طُرحت مسألة عدالة الغوغاء خلال الاستعراض الدوري الثاني لبنن أمام لجنة مناهضة التعذيب. |
En primer lugar, hay un número cada vez mayor de víctimas de la venganza popular, tras acusaciones de brujería. | UN | أولا، هناك أعداد متزايدة من ضحايا " عدالة الغوغاء " تقع عقب مزاعم بممارسة السحر. |
En el resto de la población se observan muestras de desconfianza del sistema de justicia, lo cual se manifiesta, por ejemplo, en el recurso a la venganza popular, que conduce a situaciones en las que se apalea a los sospechosos de haber cometido delitos, a veces incluso hasta la muerte. | UN | 93 - وتوجد بين بقية السكان علامات على عدم الثقة في النظام القضائي، كما هو الحال مثلا في عدالة الغوغاء حيث يُضرب الأشخاص الذين يُشك في ارتكابهم لجرائم، حتى الموت أحيانا. |
Burundi. El experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en Burundi informó, en 2008, de que la venganza popular estaba muy extendida por el país y se debía, sobre todo, a la debilidad de la administración de justicia. | UN | 40 - بوروندي - أفاد الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في بوروندي في عام 2008 بأن عدالة الغوغاء " سائدة " في البلد، وأن السبب الرئيسي في وجودها هو ضعف النظام القضائي. |
Observaron también que la práctica ausencia de un régimen judicial en Uganda septentrional había dado lugar a que proliferase la " venganza popular " 59. | UN | ولوحظ أيضا أن الغياب شبه التام للنظام القضائي في شمال أوغندا أدى انتشار " عدالة الغوغاء " (). |
En el informe se llegó a la conclusión de que la venganza popular " [seguía] siendo un problema que requ[ería] un estudio más concienzudo " 61. | UN | وخلص التقرير إلى أن عدالة الغوغاء " لا تزال قضية ينبغي أن تخضع لمزيد من الدراسة " (). |
El experto comprobó que se habían denunciado 23 casos de venganza popular entre enero y junio de 2008. | UN | ووجد الخبير بأنه تم الإبلاغ عن 23 حالة من حالات عدالة الغوغاء في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وحزيران/يونيه 2008. |
Han aparecido tendencias nuevas y preocupantes, como el asesinato de reclusos que tratan de escapar de prisión o el fenómeno de las venganzas populares. | UN | 20 - ويتمثل أحد الاتجاهات الجديدة المثيرة للقلق في اغتيال المحتجزين خلال محاولات الفرار من السجن، وظاهرة عدالة الغوغاء. |
La Presidenta aclaró, empero, que el Gobierno abogaba por la formación de equipos de guardia comunitaria y no defendía que la población se tomara la justicia por su mano. | UN | ومع هذا، فقد أوضحـت رئيسـة الجمهورية أن الحكومة تدعو إلى تكوين أفرقة حراسة محلية لا إلى عدالة الغوغاء. |