En un caso comprobado policías de paisano detuvieron a un gran número de refugiados en Zagreb. | UN | وفي إحدى الحالات التي تم التأكد منها، اعتقلت الشرطة المدنية عددا كبيرا من اللاجئين في زغرب. |
Mi país ha acogido hasta fechas recientes un gran número de refugiados de Mozambique, cuando ese país padecía el enfrentamiento civil. | UN | وحتى آونة أخيرة كان بلدي يستضيف عددا كبيرا من اللاجئين من موزامبيق عندما كان ذلك البلد يشهد صراعا مدنيا. |
A pesar de nuestras dificultades económicas, Etiopía sigue albergando a un gran número de refugiados y rehabilitando a miles de personas que regresan a su hogares y de personas desplazadas. | UN | فاثيوبيا، بالرغم من صعوباتها الاقتصادية، ما زالت تستضيف عددا كبيرا من اللاجئين وتعيد تأهيل اﻵلاف من العائدين المشردين. |
Liberia acoge a muchos refugiados sierraleoneses. | UN | وتستضيف ليبريا عددا كبيرا من اللاجئين من سيراليون. |
486. Los miembros expresaron su satisfacción porque Croacia había aceptado a muchos refugiados bosnios que se dirigían a otros países. | UN | ٤٨٦ - وأعرب اﻷعضاء عن التقدير ﻷن كرواتيا قد قبلت عددا كبيرا من اللاجئين البوسنيين في طريقهم الى بلدان أخرى. |
Observa que la República Unida de Tanzanía ha acogido, en el curso de los últimos 40 años, a un gran número de refugiados provenientes del África meridional y de la región de los Grandes Lagos, algunos de los cuales han regresado después voluntariamente a su país de origen. | UN | وأشار إلى أن بلده قد استضاف عددا كبيرا من اللاجئين من الجنوب الأفريقي ومنطقة البحيرات الكبرى خلال الـ 40 سنة الماضية. |
Algunos proyectos de desarrollo podrían alentar a un gran número de refugiados que se encuentran aún en el sur a regresar a su lugar de origen. | UN | وبعض المشاريع الإنمائية قد تشجع عددا كبيرا من اللاجئين, الذين يعيشون بالجنوب, علي العودة إلى ديارهم. |
Mi delegación saluda a la delegación jordana por la aceptación de su país y la atención prestada a un gran número de refugiados, que desde 1948 han venido huyendo de los disturbios y privaciones en procura de paz y tranquilidad. | UN | ووفدي يحيي الوفد اﻷردني ﻹيواء بلده عددا كبيرا من اللاجئين ولرعايته لهم الذين ما برحوا يهربون منذ ١٩٤٨ من اﻹضطرابات والمصاعب سعيا وراء السلم والهدوء وملاذ آمن. |
De hecho, el Pakistán se ha encargado del tratamiento y la rehabilitación de esas víctimas, y, además, seguimos albergando a un gran número de refugiados, porque las minas terrestres constituyen un obstáculo que se opone a que esos refugiados puedan regresar a sus hogares en condiciones de seguridad. | UN | وتقوم باكستان بمعالجة هؤلاء الضحايا وإعادة تأهيلهم، وما زلنا أيضا نستضيف عددا كبيرا من اللاجئين ﻷن اﻷلغام تشكل تحديات خطيرة أمام عودة هؤلاء اللاجئين بأمان إلى وطنهم. |
Al parecer, un gran número de refugiados afganos varones, incluidos adolescentes, había sido detenido y encarcelado por motivos tales como carecer de un pasaporte en regla. | UN | ويُزعم أن عددا كبيرا من اللاجئين اﻷفغان الذكور، بمن فيهم المراهقون، قد أُلقي القبض عليهم وسُجنوا ﻷنهم لا يحملون جواز سفر ساري الصلاحية. |
Varias delegaciones de países que acogían a un gran número de refugiados instaron a la comunidad internacional a que pusiera todo su empeño en crear un ambiente propicio a la repatriación voluntaria y a que proporcionara recursos suficientes. | UN | وطلب عدد من الوفود التي تستضيف عددا كبيرا من اللاجئين من المجتمع الدولي بذل جهود فعالة لإيجاد بيئة مواتية للعودة الطوعية، وتوفير الموارد الكافية لذلك. |
Sin embargo, un gran número de refugiados procedentes de Liberia ya se ha dispersado en sus poblaciones de origen, lo que dificulta su inscripción en los campamentos de tránsito. | UN | إلا أن عددا كبيرا من اللاجئين العائدين من ليبريا قد تفرقوا بالفعل في قراهم الأصلية، مما يتعذر معه تسجيلهم في مخيمات العبور. |
Partiendo de estas convicciones, la República Árabe Siria acoge a un gran número de refugiados con la voluntad de aliviar su sufrimiento y salvaguardar sus derechos humanos básicos. Los refugiados constituyen aproximadamente el 12% de la población. | UN | انطلاقا من هذه القناعة، تستضيف الجمهورية العربية السورية عددا كبيرا من اللاجئين رغبة منها في تخفيف معاناتهم وصون حقوقهم الإنسانية الأساسية، حيث يشكل اللاجئون حوالي 12 في المائة من سكانها. |
De hecho, Jordania acoge un gran número de refugiados palestinos e iraquíes, iniciativa que debe considerarse en el contexto del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | والواقع أن الأردن يستضيف عددا كبيرا من اللاجئين الفلسطينيين والعراقيين، وهذا عمل ينبغي أخذه في الاعتبار في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط. |
El Consejo felicita a los países que acogen a un gran número de refugiados malienses, a saber, Argelia, Burkina Faso, Mauritania y el Níger, y reconoce la carga que pesa sobre ellos como consecuencia de esta situación. | UN | ويثني على البلدان التي تستضيف عددا كبيرا من اللاجئين الماليين، وهي بوركينا فاسو والجزائر وموريتانيا والنيجر، ويسلم بالعبء الذي تتحمله هذه البلدان من جراء هذه الحالة. |
El Consejo felicita a los países que acogen a un gran número de refugiados malienses, a saber, Argelia, Burkina Faso, Mauritania y el Níger, y reconoce la carga que pesa sobre ellos como consecuencia de esta situación. | UN | ويثني المجلس على البلدان التي تستضيف عددا كبيرا من اللاجئين الماليين، وهي بوركينا فاسو والجزائر وموريتانيا والنيجر، ويسلم بالعبء الذي تتحمله هذه البلدان من جراء هذه الحالة. |
En particular, expresaron preocupación por la situación humanitaria en la región, así como por la pesada carga que sobrellevan los países que están acogiendo a un gran número de refugiados malienses, especialmente Argelia, Burkina Faso, Mauritania y el Níger. | UN | وأبدوا قلقهم بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية السائدة في تلك المنطقة، والعبء الذي تتحمله البلدان التي تستضيف عددا كبيرا من اللاجئين الماليين، ولا سيما بوركينا فاسو والجزائر وموريتانيا والنيجر. |
muchos refugiados habrían abandonado los campamentos para instalarse en Kivu septentrional, especialmente en Masisi, Bwito y Kalehe integrándose a la población hutu banyarwanda. | UN | وتفيد التقارير بأن عددا كبيرا من اللاجئين قد غادر المخيمات واستوطن في كيفو الشمالية، وبخاصة مازيزي، وبويتو، وكاليهي، وأصبحوا جزءا من السكان الهوتو من فئة بانيارواندا الهوتو. |
Dijo también que el equipo de evaluación había observado que todavía quedaban muchos refugiados fuera del país, y volvió a pedir a las Naciones Unidas que facilitaran el regreso inmediato a Liberia. | UN | وذكر أيضا أن فريق التقييم لاحظ أن عددا كبيرا من اللاجئين لا يزالون خارج البلد، وجدد نداءه إلى اﻷمم المتحدة لتيسير العودة الفورية إلى ليبريا. |
muchos refugiados han optado por permanecer en los países anfitriones. Sin embargo, consideran que las condiciones de seguridad y el entorno general en Liberia no son propicios a su regreso. | UN | غير أن عددا كبيرا من اللاجئين قد فضل البقاء في البلدان المضيفة لأنهم لا يرون أن الظروف الأمنية في ليبريا والمناخ العام يسمحان بعودتهم. |