Así pues, es probable que aumente el número de personas que necesitan asistencia humanitaria. | UN | ولذلك من المرجح أن يزداد عدد الناس الذين يحتاجون إلى المساعدة اﻹنسانية. |
Resulta incalculable el número de personas que, estimulados por esa política, han dejado sus vidas en el intento de tocar tierra norteamericana. | UN | إذ أن عدد الناس الذين دفعتهم هذه السياسة ولقوا حتفهم وهم يحاولون الوصول إلى أرض الولايات المتحدة لا يحصى. |
En el período que va de 2004 a 2005, se redujo en un 16,7% el número de personas registradas como desempleadas durante más de un año. | UN | وفي الفترة الممتدة من 2004 إلى 2005، هبط عدد الناس المسجلين كعاطلين عن العمل لمدة تزيد على سنة بنسبة 16.7 في المائة. |
Esta es la cantidad de personas de acuerdo con las conclusiones sin imagen. | TED | هذا كان عدد الناس الذين يتفقون مع استنتاجات المقال بدون الصورة |
Y ahora me quiere a mí también. ¿Sabes a cuánta gente engañó? | Open Subtitles | والآن يُريدني أيضاً، أنت تعرف كم عدد الناس الذين خــدّعهـم |
Según cálculos de la Organización Mundial de la Salud (OMS), en 2008 aumentó en un 77% el número de personas necesitadas de asistencia. | UN | وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية، إلى أن عدد الناس المحتاجين إلى مساعدات ازداد بنسبة 77 في المائة خلال عام 2008. |
Las estadísticas del Banco Mundial indican que en años recientes el número de personas que están en una pobreza extrema ha disminuido en un 28%. | UN | وتظهر إحصائيات البنك الدولي أن عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع قد نقص بنسبة 28 في المائة في السنوات الأخيرة. |
pero al final, el número de personas que van al funeral generalmente depende del clima. | Open Subtitles | لكن في النهاية، عدد الناس الذين يأتون إلى جنازته يَعتمدُ عموماً على الطقس |
Y parece que no hay límite para el número de personas que Jason puede controlar. | Open Subtitles | ومن الواضح اننا.. لانستطيع ان نحصى عدد الناس الذى يستطيع جايسون ان يجمعهم |
Nos alarma especialmente el hecho de que el número de personas que vive en condiciones de pobreza absoluta en nuestros países siga aumentando. | UN | ونشعر بالانزعاج على وجه خاص لاستمرار تزايد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في بلداننا. |
Lo que debemos tomar en consideración no es el número de personas expulsadas sino el número que representarían ahora. | UN | إن ما نحن بحاجة الى مراعاته ليس مجرد عدد الناس الذين طردوا، ولكن العدد الذي كانوا سيمثلونه اﻵن. |
Como resultado de ello ha aumentado el número de personas vulnerables a la farmacodependencia. | UN | ولذلك زاد عدد الناس المعرضين لهذا الخطر. |
El número de personas que murió de radiación térmica inmediatamente después de la explosión nuclear, el mismo día o en unos pocos días, no es claro. | UN | أما عدد الناس الذين ماتوا نتجة اﻹشعاع الحراري بعد انفجار القنبلة مباشرة، في نفس اليوم أو خلال بضعة أيام، فغير معروف. |
En este ámbito concreto es alentador observar que aumenta el número de personas que utilizan la Internet para obtener información sobre las Naciones Unidas y sus organismos especializados.. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح في هذا الميدان بالذات ملاحظة النمو الذي يشهده عدد الناس الذين يستعملون الإنترنت للحصول على معلومات عن الأمم المتحدة ووكالاتها. |
En este ámbito concreto es alentador observar que aumenta el número de personas que utilizan la Internet para obtener información sobre las Naciones Unidas y sus organismos especializados.. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح في هذا الميدان بالذات ملاحظة النمو الذي يشهده عدد الناس الذين يستعملون الإنترنت للحصول على معلومات عن الأمم المتحدة ووكالاتها. |
En Europa el número de personas del grupo de mayor edad, de 80 años y más, está aumentando. | UN | وفي أوروبا يتزايد عدد الناس في فئة كبار السن، ٨٠ عاما فأكثر. |
El número de personas que recibieron asistencia representó un aumento del 17% con respecto al total de 1998. | UN | ويتمثل عدد الناس الذين تلقوا المساعدة زيادة قدرها 17 في المائة عن المجموع في عام 1998. |
Prometieron que antes del año 2015 habremos reducido a la mitad el número de personas que viven con menos de 1 dólar diario. | UN | فلقد وعدوا أنه بحلول عام 2015، سنكون قد خفضنا إلى النصف عدد الناس الذي يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
La experiencia ha demostrado que los beneficios de la mundialización han sido disparejos y que, en realidad, la cantidad de personas que viven en la pobreza ha aumentado. | UN | فلقد أظهرت التجربة أن فوائد العولمة لم تكن متساوية وإن عدد الناس الذين يعيشون في فقر قد زاد بالفعل. |
Por cada cucaracha que salva hoy, condena Dios sabe a cuánta gente a la futura desesperación y pena. | Open Subtitles | كل صرصور تنقذه اليوم، ستدين به أمام الرب على عدد الناس الذين سيعانون ويتألمون غداً. |
Es... cuestión de saber de que tamaño quieres la explosión y cuanta... gente quieres matar. | Open Subtitles | انها مسألة ما هو حجم القنبلة الذي تريده و كم عدد الناس الذي تريد قتلهم المزيد من الفاصوليا المطبوخة يا عزيزتي؟ |
Varios ministros expresaron su empeño en reducir a la mitad, para 2015, la proporción de personas cuyos ingresos eran inferiores a 1 dólar de los Estados Unidos por día. | UN | وأعرب عدة وزراء عن التزامهم بخفض عدد الناس الذين يعيشون على أقل من دولار أمريكي باليوم إلى النصف بحلول عام 2015. |
No sabemos, por ejemplo, Cuántas personas en este momento son víctimas de desastres o de situaciones de conflicto. | TED | لذلك لانعلم, كمثال, كم عدد الناس الذين تأثروا بالكوارث في هذه اللحظة او بحالات الصراع. |
Subsisten amplias disparidades de ingresos dentro de los países y entre ellos, y un mayor número de seres humanos viven en la pobreza. | UN | فالفجوات بين المداخيل في داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان لا تزال فجوات واسعة، ولقد زاد عدد الناس الذين يعيشون في حالة الفقر. |
Y más personas tienen acceso al agua potable, tema con el cual los Países Bajos y, en particular, nuestro Príncipe Heredero están profundamente comprometidos. | UN | وزاد عدد الناس الذين يحصلون على مياه الشرب النظيفة - وهو موضوع تلتزم به هولندا بشدة، وولي عهدنا بصورة خاصة. |
Cuanta menos gente lo sepa, mejor. | Open Subtitles | كلما قل عدد الناس الذين يعرفون بهذا كلما كان هذا أفضل |
Y todo lo que puede pensar fue en la cantidad de gente que vi y que... ni una maldita de ella tuvo la decencia de decírmelo. | Open Subtitles | و كل ما كنت أفكر به هو عدد الناس الذي لا بد و أن شاهدوني لا يوجد و لا واحد لعين منهم كان عنده الشهامة لإخباري |
Así que empezamos a hacer esto. Y como pueden ver aquí en el eje horizontal tienen el número de gente que ha muerto en un ataque o el tamaño del ataque. | TED | فبدانا القيام بذلك. و كما يمكن أن تروا هنا على المحور الأفقي لدينا عدد الناس الذين قتلوا في الهجوم أو حجم الهجوم |