Es justo que se otorgue una representación más equitativa a los países en desarrollo y a candidatos meritorios que han surgido desde 1945. | UN | ومن اﻹنصاف والعدل أن يهيأ اﻵن تمثيل أكثر عدلا للبلدان النامية وللمرشحين الذي يستحقون ذلك والذين برزوا منذ عام ٥٤٩١. |
Además, la CDI puede y debe seguir cumpliendo un rol importante en la creación de un orden mundial más justo. | UN | ثم إنه يصح للجنة بل ينبغي لها أن تواصل القيام بدور هام في إيجاد عالم أكثر عدلا. |
No habrá seguridad ni estabilidad en el mundo hasta que no construyamos un orden más justo y más democrático. | UN | ولن يكون هناك أمن ولا استقرار في العالم إلى أن تتسنى إقامة نظام أكثر عدلا وديمقراطية. |
Nadie niega el papel considerable de las Naciones Unidas en el establecimiento de una sociedad mundial más justa, pacífica y mejor integrada. | UN | ولا ينكر أحد الدور الكبير الذي تضطلع به اﻷمــم المتحدة في إقامة مجتمع عالمي أكثر عدلا وأكثر سلما وتكاملا. |
Y, cuarto, el Consejo de Seguridad debe reflejar una representación geográfica más equitativa. | UN | رابعا، يجب على المجلس أن يعبر عن تمثيل جغرافي أكثر عدلا. |
Hemos aprendido que los mercados abiertos crean más riqueza y que las sociedades abiertas son más justas. | UN | وتعلمنا أيضا أن اﻷسواق المفتوحة تولد المزيد من الثروة، وأن المجتمعات المفتوحة تكون أكثر عدلا. |
También son indispensables una mejor coordinación y un reparto más equitativo de la carga entre todas las categorías de acreedores. | UN | ومن الواجب أيضا أن يُحسّن التنسيق وأ، يُضطلع بتوزيع أكثر عدلا للأعباء فيما بين كافة فئات الدائنين. |
Un mundo más seguro y más libre será, sobre todo, un mundo más justo. | UN | إن وجود عالم أكثر أمانا وحرية هو، أولا، وجود عالم أكثر عدلا. |
La seguridad, el desarrollo y los derechos humanos van de la par, y son factores decisivos para lograr un mundo más justo. | UN | إن الأمن والتنمية وحقوق الإنسان تسير معا جنبا إلى جنب، وهي عوامل رئيسية في الوصول إلى عالم أكثر عدلا. |
Con orgullo podemos decir que Chile hoy es más libre y más justo. | UN | ويمكننا أن نقول باعتزاز إن شيلي اليوم أكثر حرية وأكثر عدلا. |
Declaraciones escritas: derecho a la alimentación, promoción de un orden internacional más democrático y más justo, y crisis alimentaria. | UN | بيانات خطية بشأن ما يلي: الحق في الغذاء، وتعزيز نظام دولي أكثر عدلا وديموقراطية، والأزمة الغذائية. |
No es justo. Yo también pedí una. ¿No me dan un vaso de cerveza? | Open Subtitles | ليس عدلا , طلبت واحدة أيضا ألن أحصل على كأس بيرة ؟ |
Vamos Teyla, eso no es justo Hay gente suelta por Atlantis a la que ni siquiera ha conocido | Open Subtitles | تايلا ، هذا ليس عدلا ، هناك أشخاص داخل أتلانتس لم يسبق لها أن قابلتهم |
No es justo que yo esté aquí solo, mientras tú estás ahí jugando todo el día con tus amigos. | Open Subtitles | هذا ليس عدلا أن أبقى عالقاً لوحدي هنا بينما أنت هناك تلعب طوال اليوم مع الاصدقاء |
No es justo para los demás niños, ni para Annie, que sus cabezas estén llenas con esas ideas. | Open Subtitles | هذا ليس عدلا للأطفال الأخرين ولا حتى لأنى نفسها بأن يكون رأسها ممتلىء بهذة الأفكار |
Eso no es justo. ¿Por qué yo no puedo hacer esas cosas? | Open Subtitles | هذا ليس عدلا كيف لا أستطيع أن أفعل هذه الأشياء؟ |
He tenido que ser la responsable en esa casa toda mi vida... no es justo. | Open Subtitles | كان علي ان اكون انا المسؤولة في المنزل طيلة حياتي هذا ليس عدلا |
El realismo, consideramos, es el instrumento más útil en la construcción de una sociedad mundial más justa y equitativa. | UN | إن الواقعية، في رأينا، هي أفضل أداة لبناء مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا. |
Sin embargo, a fin de convertir a Guatemala en una sociedad más justa, próspera y democrática, todos los guatemaltecos deberán realizar grandes esfuerzos. | UN | ولكن تغيير غواتيمالا الى مجتمع أكثر عدلا وازدهارا وديمقراطية، أمر سيتطلب من جميع الغواتيماليين جهودا كبيرة. |
La Argentina apoya la construcción de sociedades más justas, más equitativas y con un mejor sistema de distribución de los beneficios del crecimiento económico. | UN | وتدعم الأرجنتين بناء مجتمعات أكثر عدلا وإنصافا وذات توزيع أفضل لفوائد النمو الاقتصادي. |
Y esto puede hacerse si las Naciones Unidas comienzan a insistir en un sistema económico mundial más justo, equitativo y transparente que permita el desarrollo de todas las naciones. | UN | ويمكن تحقيق ذلك إذا أصرت اﻷمم المتحدة على نظام اقتصادي عالمي أكثر عدلا وإنصافا وشفافية يمنح وسائل التنمية لجميع اﻷمم. |
Esa circunstancia se señala en el presente informe únicamente como un hecho histórico, sin pretender entrar en si estuvo mal o bien, ni si fue justo o injusto. | UN | وعندما يشير التقرير إلى ذلك فإنه ينظر إليه كمعطى تاريخي ولا يبحث فيما إذا كان خطأ أم صوابا، عدلا أم جورا. |
:: Desarrollar mercados de trabajo más incluyentes y más justos en los que se respeten las normas y los derechos laborales internacionales. | UN | :: العمل على جعل أسواق العمل أكثر شمولا وأكثر عدلا بحيث تدعم المواصفات الدولية للعمل والحقوق في أماكن العمل. |
La justicia, ya sea la de Dios o la de los hombres, siempre es impartida por la mano de un ser humano, cuyos errores a menudo son irreparables. | UN | وأن العدل، سواء كان عدلا إلهيا أو بشريا، يقام دائما على يد اﻹنسان الذي لا سبيل أحيانا إلى تصحيح أخطائه. |
Una representación más equitativa en ese órgano significará la adopción de decisiones más equitativas por él. | UN | وسيعني التمثيل الأكبر والمنصف في المجلس اتخاذ المجلس لقرارات أكثر عدلا. |
Si bien la composición de las Naciones Unidas ha recibido beneficios tangibles, todavía se pueden introducir cambios mucho más equitativos. | UN | وبينما توجد مزايا هائلة من الانضمام لعضوية الأمم المتحدة يوجد أيضا نطاق إيجابي لإحداث تغييرات أكثر عدلا. |
Su pronta aplicación permitirá una distribución más igualitaria de los beneficios en este mundo que se mundializa rápidamente. | UN | وسوف يؤدي تنفيذها في وقت مبكر إلى توزيع أكثر عدلا لمزايا هذا العالم السريع التعولم. |
No está bien que esa criatura haga lo que se le antoje ¡sin ninguna consideración por los demás! | Open Subtitles | ليس عدلا ان يفعل ذلك الولد ما يشاء من دون الاخذ بعين الاعتبار الناس وممتلكاتهم |
También trata de promover un equilibrio más equitativo entre la atención que se presta a las necesidades de generaciones presentes y futuras. | UN | وهو يسعى أيضا الى إيجاد توازن أكثر عدلا كذلك بين الاهتمام باحتياجات اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
En el contexto nacional, el Estado debía tratar de crear las condiciones previas para asegurar un desarrollo económico más igualitario. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجب أن تسعى الدولة إلى تهيئة الشروط المسبقة لضمان تحقيق تنمية اقتصادية أكثر عدلا. |