Habida cuenta de esas incoherencias, el Estado Parte considera que el documento es falso. | UN | ونظراً إلى أوجه عدم الاتساق هذه، ترى الدولة الطرف أن الوثيقة مزورة. |
Esas incoherencias merman la credibilidad general de las afirmaciones de los autores sobre lo que les ocurrió tras ser expulsados a Azerbaiyán. | UN | ومن شأن أوجه عدم الاتساق هذه أن تضعف المصداقية العامة لإفادات أصحاب الشكوى المتعلقة بتجربتهم بعد ترحيلهم إلى أذربيجان. |
Esta es una de las incongruencias de las políticas relacionadas con el mundo en desarrollo. | UN | وهذا وجه من أوجه عدم الاتساق في السياسات المتبعة إزاء العالم النامي. |
Otro motivo de preocupación es la falta de coherencia y claridad entre alguna de las leyes y su aplicación en las provincias y entre ellas. | UN | وهناك مجال آخر للقلق يتمثل في عدم الاتساق والوضوح بين بعض القوانين وتطبيقها داخل المقاطعات وفيما بينها. |
La Comisión está tratando activamente de resolver dichas contradicciones e incertidumbres con la colaboración del Iraq y de los gobiernos proveedores. | UN | وتعمل اللجنة بنشاط لمعالجة أوجه عدم الاتساق والغموض هذه مع العراق والحكومات الموردة. |
Esas incoherencias merman la credibilidad general de los alegatos de los autores sobre lo que les ocurrió tras ser deportados a Azerbaiyán. | UN | ومن شأن أوجه عدم الاتساق هذه أن تضعف المصداقية العامة لتقارير أصحاب الشكوى حول تجربتهم بعد الترحيل إلى أذربيجان. |
Este tipo de incoherencias es lo que debe evitarse. | UN | وهذا النوع من عدم الاتساق هو ما ينبغي تجنبه. |
La experiencia muestra que es probable que aparezcan incoherencias en diversas esferas clave de política. | UN | وتبين التجربة أن نواحي عدم الاتساق في السياسات قد تظهر في عدد من مجالات السياسات الرئيسية. |
Esas incoherencias limitan gravemente el uso de gran parte de los metadatos existentes para comparar datos nacionales. | UN | ويحد عدم الاتساق هذا بشكل كبير من استخدام قدر كبير من البيانات الفوقية القائمة في مقارنة البيانات الوطنية. |
Esto ha dado lugar a incoherencias y duplicaciones, además de un sentimiento de frustración en algunas comunidades debido al tiempo necesario para celebrar reuniones con numerosos organismos y ONG. | UN | وأدى ذلك إلى عدم الاتساق والازدواجية، وكذلك إلى الشعور بخيبة الأمل لدى بعض المجتمعات المحلية فيما يتعلق بالوقت المطلوب للاجتماع بالوكالات والمنظمات غير الحكومية العديدة. |
Dichas incongruencias y contradicciones se producen por lo general cuando hay maniobras de encubrimiento por las partes interesadas, incluidos los órganos del Estado. | UN | وتنشأ مثل هذه التناقضات وأوجه عدم الاتساق عادة حين تحاول الأطراف المعنية، بما فيها أجهزة الدولة، إخفاء حقائق معينة. |
ii) Asegurar que toda la legislación sea compatible con los principios de la educación en derechos humanos y velar por que no haya incongruencias en la legislación; | UN | ' 2` كفالة اتساق جميع التشريعات مع مبادئ التثقيف في مجال حقوق الإنسان ورصد جوانب عدم الاتساق في التشريعات؛ |
:: La falta de coherencia de las funciones que desempeñan los distintos órganos centrales de examen | UN | :: حالات عدم الاتساق في المهام التي تضطلع بها مختلف هيئات الاستعراض المركزية |
En tercer lugar, a mi delegación le preocupa la creciente falta de coherencia en la manera en que se desarrolla el proceso de coherencia. | UN | ثالثا، يساور وفد بلدي القلق من تزايد عدم الاتساق في الأسلوب الذي نتبعه في عملية الاتساق. |
Por otro lado, es preciso evitar que haya contradicciones entre ese proyecto y el proyecto de código de crímenes contra la humanidad. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي الحذر لتجنب عدم الاتساق بين مشروع النظام اﻷساسي ومشروع مدونة الجرائم. |
En recientes debates sobre la calidad de la educación en América Latina, por ejemplo, se prestó considerable atención al desajuste creciente entre la calidad y la estructura de los conocimientos y aptitudes adquiridos por medio de la educación y las necesidades de las economías nacionales de competir en el plano mundial. | UN | وعلى سبيل المثال فإن المناقشات التي جرت أخيرا بشأن مستوى التعليم في أمريكا اللاتينية قد وجهت عناية كبيرة إلى تزايد عدم الاتساق بين نوعية المعارف والخبرات التي تكتسب من خلال التعليم وهيكلها من ناحية واحتياجات الاقتصادات الوطنية التي تتنافس عالميا من ناحية أخرى. |
Además, la descentralización hacia el terreno podría aumentar la duplicación de tareas y la falta de uniformidad entre las decisiones. | UN | علاوة على ذلك، فمنح اللامركزية للميدان قد يزيد من ازدواجية الجهود، ومن عدم الاتساق في اتخاذ القرارات. |
17. Resolver las discrepancias en sus registros de activos para asegurar que pueda justificar con exactitud su inventario de activos y preparar saldos iniciales exactos con arreglo a las IPSAS; y resolver las discrepancias observadas en el proceso de certificación del inventario de activos | UN | تلافي أوجه التضارب في سجلات الأصول بما يكفل قدرته على الإفادة الدقيقة محاسبياً عن محتويات مخزونه من الأصول، وإعداد أرصدة افتتاحية دقيقة لأغراض المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛ ومعالجة حالات عدم الاتساق في عملية تصديق قائمة جرد الأصول |
En el presente informe se afirma que hay muchos casos de incompatibilidad entre los datos divulgados en el plano internacional. | UN | ويرى هذا التقرير أن هناك عدة حالات من عدم الاتساق فيما بين البيانات المعممة على الصعيد الدولي. |
Se ha acordado que la armonización es el instru-mento adecuado para eliminar inconsistencias e incompatibilidades. | UN | ومن المتفق عليه أن التنسيق هو اﻷداة المطبقة ﻹنهاء حالات عدم الاتساق وعدم التواؤم. |
Esto crearía una situación de incoherencia en la aplicación del sistema de cumplimiento del Protocolo. | UN | وهذا يؤدي إلى عدم الاتساق في تطبيق نظام الامتثال بموجب البروتوكول. |
La oradora pide a la delegación que comente la incompatibilidad entre estos casos y las disposiciones del artículo 7 del Pacto. | UN | وطلبت تعليقات الوفد بشأن عدم الاتساق بين هذه الحالات وأحكام المادة 7 من العهد. |
Esto podía dar lugar a ineficiencias y desajustes entre dichas iniciativas y los objetivos de la Organización. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا إلى أوجه قصور وإلى عدم الاتساق بين مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأهداف المنظمة. |
i) Como el alcance de las auditorías era incoherente e insuficiente, la calidad de los informes relativos a los gastos de ejecución nacional era desigual; | UN | `1 ' أن عدم الاتساق والقصور الذي يعتري نطاقات مراجعة الحسابات أسفر عن اختلاف نوعية التقارير فيما يتعلق بنفقات التنفيذ على الصعيد الوطني؛ |