Teniendo en consideración el problema de la desigualdad de acceso a Internet que tiene su origen en la brecha norte-sur, recomendamos: | UN | بالنظر إلى مشكلة عدم التكافؤ في الوصول إلى الانترنت الناجم عن الفجوة بين الشمال والجنوب، نوصي بما يلي: |
Algunos Estados se han beneficiado, mientras que otros han visto aumentar la desigualdad. | UN | فوقد استفادت بعض الدول بينما عانت دول أخرى من عدم التكافؤ. |
Las desigualdades y las injusticias contra las mujeres y los niños son corrientes, y el racismo y la discriminación racial distan de haber retrocedido. | UN | فأوجه عدم التكافؤ والظلم ضد المرأة والطفل لا تزال شائعة، وما زال التراجع بعيداً كل البُعد عن العنصرية والتمييز العنصري. |
:: En el fondo de estas graves desigualdades subyace una falta de compromiso político y financiero contra el cáncer y las enfermedades no transmisibles. | UN | :: وأن محور مظاهر عدم التكافؤ الخطيرة هذه هو الافتقار إلى التزام سياسي ومالي عالمي تجاه السرطان والأمراض غير المعدية. |
La forma desigual en que se encara actualmente la gestión de los conflictos y sus causas es inaceptable, ya que indirectamente permite que algunos conflictos se perpetúen. | UN | وإن عدم التكافؤ الحالي في معالجة أسباب الصراعات وإدارتها غير مقبول حيث أنه يسمح بصورة غير مباشرة باستمرار بعض الصراعات. |
la desigualdad de autoridad y facultades de las delegaciones impidió, pues, que se llegara a un acuerdo entre gobiernos, como se había convenido. | UN | ولذا فقد عرقل عدم التكافؤ في سلطة وصلاحيات الوفود التوصل إلى اتفاق بين الحكومتين، حسبما كان قد اتفق. |
Un nuevo orden internacional en el cual, sin embargo, surge con crudeza la desigualdad de oportunidades a nivel mundial. | UN | ولكن في هذا النظام الدولي الجديد سيزداد بصورة قاسية عدم التكافؤ القائم في الفرص على الصعيد العالمي. |
En cuanto a la atención de salud, ha disminuido la desigualdad entre las distintas partes del país. | UN | وانخفض عدم التكافؤ فيما يتعلق بالخدمات الصحية، بين اﻷجزاء المختلفة من البلد. |
Se deben adoptar medidas para reducir la desigualdad y la disparidad económica; | UN | وينبغي اتخاذ اجراءات للحد من عدم التكافؤ والتفاوت الاقتصادي؛ |
El resultado práctico del proceso de mundialización ha sido acentuar la desigualdad entre las naciones y dentro de ellas. | UN | وبدت النتيجة العملية للعولمة هي تفاقم عدم التكافؤ بين اﻷمم وفي داخلها. |
Efectos permanentes de las desigualdades en el acceso a la enseñanza primaria | UN | دوام آثار عدم التكافؤ في فرص الحصول على التعليم الابتدائي |
La erradicación de la pobreza exige, a la vez, que los países desarrollados transfieran recursos importantes y que los países en desarrollo adopten la determinación de mejorar su gestión económica y de luchar contra las desigualdades socioeconómicas. | UN | إن القضاء على الفقر يقتضي، في آن واحد، أن تحول البلدان المتقدمة النمو موارد ضخمة وأن تعمل البلدان النامية بتصميم على تحسين إدارتها الاقتصادية والقضاء على أوجه عدم التكافؤ الاجتماعية والاقتصادية. |
En efecto, el desarrollo y la promoción de los derechos humanos son indisociables y cualquier avance hacia la dignidad plena del ser humano depende del progreso real alcanzado en la reducción de las desigualdades económicas y sociales. | UN | والواقع أن تطوير وتشجيع حقوق الانسان لا يمكن فصلهما كما أن أي تقدم في البحث عن كرامة الكائن البشري يتوقف على أوجه التقدم الحقيقية المحرزة في الحد من عدم التكافؤ الاقتصادي والاجتماعي. |
Cabe destacar también que, si bien las desigualdades sociales se deben combatir en todo el planeta, los problemas no se plantean con la misma gravedad ni con la misma amplitud en todas las regiones del mundo. | UN | ويجب أيضا التأكيد على أنه، في حين يتعين التصدي ﻷوجه عدم التكافؤ الاجتماعي في كل أنحاء كوكبنا، فإن المشاكل ليست مطروحة بنفس الحدة ولا نفس الحجم في جميع مناطق العالم. |
En la actualidad se están produciendo cambios profundos en esa relación desigual, que son consecuencia de la concienciación respecto de la posición de la mujer en la sociedad. | UN | ويخضع عدم التكافؤ بين المرأة والرجل اليوم إلى تغييرات عميقة. |
Reconociendo que la violencia contra la mujer en el hogar es, entre otras cosas, un problema social y una manifestación de las relaciones de poder desiguales entre el hombre y la mujer, | UN | وإذ تدرك أن العنف العائلي ضد المرأة هو، من بين أمور أخرى، مشكلة من مشاكل المجتمع ومظهر من مظاهر عدم التكافؤ في علاقات القوة بين المرأة والرجل، |
Debe haber un verdadero reconocimiento de las disparidades económicas y las condiciones de desigualdad que ridiculizan la idea misma del libre comercio. | UN | ولا بد من الإقرار بالتفاوتات الاقتصادية وظروف عدم التكافؤ القائمة والتي تنطوي على الاستهزاء بفكرة التجارة الحرة في صميمها. |
No obstante, este incremento en la inversión social debe ser una responsabilidad compartida con la comunidad internacional en su conjunto, como una forma compensatoria de las inequidades en las relaciones comerciales internacionales. | UN | لكن هذه الزيادة في الاستثمار الاجتماعي يجب أن تكون مسؤولية يشارك فيها المجتمع الدولي بأسره، وشكلا من أشكال التعويض عن أوجه عدم التكافؤ في العلاقات التجارية الدولية. |
La ausencia de medidas de gestión de la cartera en el plano nacional causó el grave desfase monetario y de vencimientos en los países que sufrieron la crisis. | UN | وقد سبب الافتقار إلى إدارة الحافظة هذه على الصعيد الوطني عدم التكافؤ الخطير بين العملة وأجل الاستحقاق في الاقتصادات التي تعرضت لأزمة. |
El Comité expresó su preocupación respecto de las diferencias basadas en el género que persisten en relación con las decisiones educacionales de los muchachos y las muchachas. | UN | وكانت اللجنة قد أعربت عن القلق إزاء استمرار عدم التكافؤ بين الجنسين فيما يتعلق بالخيارات التعليمية للذكور والإناث. |
Observando que persiste un grave desequilibrio entre los mandatos que deben cumplirse con arreglo al programa de derechos humanos y los recursos disponibles a ese efecto, | UN | " وإذ تلاحظ استمرار عدم التكافؤ الخطير بين الولايات المطلوب الاضطلاع بهـا فـي إطــار برنامج حقوق اﻹنسان والموارد المتاحة لتنفيذ هذه الولايات، |
Por ello resulta imperativo que se corrijan los desequilibrios militares en esa región mediante la adopción de medidas de control de armamentos y no mediante la acumulación de armamentos. | UN | ولا بد، بالتالي، من تدارك أوجه عدم التكافؤ العسكري في هذه المنطقة من خلال تدابير لتحديد اﻷسلحة وليس عن طريق تكديسها. |
Colombia sigue siendo un país con altos grados de inequidad. | UN | لا تزال كولومبيا من البلدان التي تشهد درجة عالية من عدم التكافؤ. |
De modo parecido, las enormes diferencias entre la salud de los pobres y las demás personas, aparte de su desigualdad inherente, ponen de manifiesto la necesidad de mejorar la salud de los trabajadores jóvenes pobres a fin de aumentar su capacidad de emprender actividades productivas. | UN | كذلك، تظهر التباينات الصارخة بين الحالة الصحية للفقراء وغير الفقراء، فضلا عن عدم التكافؤ الكامن فيها، الحاجة الى تحسين ما للشباب والفقراء العاملين من خصائص صحية وذلك من أجل زيادة قدرتهم على المشاركة في النشاط اﻹنتاجي. |
Un importante rasgo de este sistema es el principio de disparidad, que se divide en el principio de realización y el principio de anticipación de la pérdida. | UN | ومن السمات الهامة لهذا النظام المحاسبي مبدأ عدم التكافؤ الذي ينقسم إلى مبدأ التحقق ومبدأ استباق الخسائر. |