También muestra las incertidumbres en cuanto a cómo podrían evolucionar las tendencias a más largo plazo de las emisiones de CO2. | UN | وهي تدل على أوجه عدم التيقن فيما يتعلق بكيفية تطور الاتجاهات اﻷطول أجلا في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Debería informarse de modo transparente sobre las metodologías utilizadas para estimar las incertidumbres. | UN | وينبغي الإبلاغ عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه عدم التيقن بصورة شفافة. |
Debería informarse de modo transparente sobre las metodologías utilizadas para estimar las incertidumbres. | UN | وينبغي الإبلاغ عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه عدم التيقن بصورة شفافة. |
Ello ha hecho que reinara un ambiente general de incertidumbre entre la comunidad serbia, que inhibe el retorno de los serbios a Croacia. | UN | وقد خلق ذلك جواً عاماً من عدم التيقن في أوساط الجالية الصربية، كما أنه عامل يمنع عودة الصرب إلى كرواتيا. |
iii) Los elementos de incertidumbre científica, las lagunas de datos y las necesidades de investigación; | UN | ' 3` مواضع عدم التيقن في المعارف العلمية، والثغرات في البيانات، والاحتياجات البحثية؛ |
La decisión de crear esa capacidad limitada se tomó en 1974, en el contexto de la amenaza expansionista soviética en Sudáfrica, así como de la incertidumbre prevaleciente con respecto a los designios de los miembros del Pacto de Varsovia. | UN | والقرار بإنشاء هذه القدرة المحدودة اتُخذ في وقت مبكر جدا يرجع الى عام ١٩٧٤، مقابل خلفية من الخطر التوسعي السوفياتي في الجنوب الافريقي، فضلا عن انتشار عدم التيقن بشأن نوايا أعضاء حلف وارسو. |
A pesar de que el inventario se limita a tres sectores, las incertidumbres y discrepancias en los datos son significativas. | UN | على الرغم من قصر الجرد على ثلاثة قطاعات، تعدّ مجالات عدم التيقن والتفاوت في البيانات ذات شأن. |
Las incertidumbres en las propiedades químicas se investigaron mediante el análisis de incertidumbres de Monte Carlo. 2.3 Exposición | UN | وقد قام تحليل مونت كارلو لعدم التيقن بالكشف عن جوانب عدم التيقن بشأن الخصائص الكيماوية. |
Las incertidumbres en las propiedades químicas se investigaron mediante el análisis de incertidumbres de Monte Carlo. 2.3 Exposición | UN | وقد قام تحليل مونت كارلو لعدم التيقن بالكشف عن جوانب عدم التيقن بشأن الخصائص الكيميائية. |
En este sentido, es preciso arbitrar mecanismos para imprevistos con objeto de hacer frente a esas incertidumbres. | UN | ومن الضروري وضع آليات ملائمة للطوارئ لمعالجة جوانب عدم التيقن. |
Las políticas y las medidas se examinarían asimismo en relación con sus efectos estimados y con las incertidumbres que acompañan a tales estimaciones. | UN | كذلك ينبغي دراسة السياسات والتدابير من حيث آثارها المقدﱠرة وجوانب عدم التيقن المرتبطة بتلك التقديرات. |
Por ello, en el párrafo 6 supra, en que se examinan las incertidumbres en los inventarios, se hace una indicación acerca de su escala. | UN | ولذلك فإن مجموعة النتائج المحتملة المقدرة تبين من خلال دراسة أوجه عدم التيقن في عملية الجرد المبينة في الفقرة ٦ أعلاه. |
i) las incertidumbres sobre la propiedad y el derecho a la posesión de tierra resultante de decenios de guerras y luchas civiles y de reclamaciones contradictorias; y | UN | `١` أوجه عدم التيقن التي تكتنف ملكية اﻷراضي والحق في حيازتها نتيجة لعقود من الحرب والصراع المدني والمطالبات المتنافسة؛ |
Esta situación creó una sensación de incertidumbre en relación con la política monetaria y fiscal del Gobierno, y también en el sector privado. | UN | وقال إن هذه الحالة سببت قدرا من عدم التيقن في السياسة المالية والنقدية للحكومة، وأيضا في القطاع الخاص. |
Los puntos de referencia deben incorporar todas las fuentes pertinentes de incertidumbre. | UN | وينبغي أن تشتمل النقاط المرجعية على جميع مصادر عدم التيقن ذات الصلة. |
Las estimaciones de las posibilidades de hallar recursos adolecen, a su vez, de un considerable margen de incertidumbre. | UN | وتكون اﻹفادات المتصلة بإمكانات الموارد بدورها متسمة بدرجة كبيرة من عدم التيقن. |
En este último caso, subsiste gran parte de la incertidumbre que ha complicado las políticas de transición hasta la fecha. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة لن يمكن القضاء على قدر كبير من عدم التيقن الذي أدى الى تعقيد سياسات التحول حتى اﻵن. |
iv) Proporcionar un mayor acceso a la información derivada de las actividades que se realizan para reducir la incertidumbre sobre los cambios climáticos y ayudar en el intercambio de dicha información entre las islas. | UN | ' ٤ ' تحسين إمكانيات الوصول الى المعلومات المتعلقة باﻷنشطة المضطلع بها للتقليل من أوجه عدم التيقن التي تكتنف تغير المناخ، والمساعدة في تبادل هذه المعلومات فيما بين الجزر. |
La compra de esos artículos se pospuso debido a dificultades de procedimiento y a la incertidumbre respecto de la prórroga del mandato de la misión. | UN | وقد أرجئ شراء هذه البنود لصعوبات إجرائية وبسبب عدم التيقن من تمديد ولاية البعثة. |
El número de beneficiarios de la asistencia alimentaria en 1995 aún no se ha determinado debido al incierto futuro del programa. | UN | ولم يتم حتى اﻵن بسبب عدم التيقن من مستقبل البرنامج تحديد عدد الذين سيستفيدون من المساعدة الغذائية في عام ٥٩٩١. |
Los modelos para determinar las emisiones son muy simples pero sus resultados son muy inciertos. | UN | وتعتبر نماذج تحديد مستوى الانبعاثات مبسطة جدا وتنطوي نتائجها على درجة كبيرة من عدم التيقن. |
Declararon también que el gran número de órganos encargados de hacer cumplir la ley y la incertidumbre acerca de sus competencias para desempeñar sus funciones hacían más difícil la tarea de encontrar a las personas desaparecidas. | UN | وذكر أيضاً أن ما يزيد من صعوبة مهمة العثور على اﻷشخاص المفقودين العدد الكبير من الوكالات المسؤولة عن إنفاذ القوانين وحالة عدم التيقن من اختصاص هذه الوكالات في أداء واجبها. |
Además, la incertidumbre en cuanto el ritmo definitivo de producción y las reservas totales aumenta los riesgos. | UN | ومما يزيد من عناصر المجازفة، عدم التيقن من معدلات اﻹنتاج النهائية ومجموع الاحتياطيات. |
En el Oriente Medio, pocas veces la situación ha sido más incierta desde la firma de los acuerdos de Oslo. | UN | في الشرق اﻷوسط، نادرا ما اتسمت الحالة بهذا القدر من عدم التيقن منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو. |
De hecho, en vista de esa incertidumbre, se aconsejó repetidas veces a la Comisión Especial que procurara no hacer recomendaciones que tuvieran un carácter invariable. | UN | والواقع أنه، على ضوء حالات عدم التيقن هذه، جرى تنبيه اللجنة الخاصة مرارا إلى عدم وضع أية توصيات ذات طابع ثابت. |
Las estimaciones de las emisiones de metano en los años posteriores a 1990 son menos inciertas gracias al mejor conocimiento de las condiciones de los vertederos. | UN | وتقديرات انبعاثات الميثان في السنوات اﻷقرب عهدا من عام ١٩٩٠ تتسم بقدر أقل من عدم التيقن بفضل تحسن المعرفة بأحوال مدافن القمامة. |
Esta simple medida mejoraría la señalada situación de inseguridad jurídica. | UN | وهذا اﻹجراء البسيط من شأنه أن يحسﱢن حالة عدم التيقن التي تكتنف القانون والمشار إليها أعلاه. |
La gradual desaparición de las estructuras familiares tradicionales, junto con indicios de fragmentación social, presagian un futuro de inquietud e incertidumbre. | UN | لكن اضمحلال الهياكل اﻷسرية التقليدية، هو والدلائل التي تنم عن التفسخ الاجتماعي، ينذران بنشوء حالات من عدم التيقن في المستقبل تدعو الى الانزعاج. |