ويكيبيديا

    "عدم الثقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de desconfianza
        
    • falta de confianza
        
    • de la desconfianza
        
    • no confiar
        
    • recelos
        
    • la confianza
        
    • censura
        
    • esa desconfianza
        
    • de incertidumbre
        
    • la desconfianza y
        
    • la desconfianza hacia
        
    • la desconfianza respecto
        
    • inseguridad
        
    • tus propias dudas de
        
    Como ya se ha dicho, el aparato judicial es débil y se pueden percibir signos de desconfianza hacia su imparcialidad. UN فكما قيل من قبل، فإن الجهاز القضائي ضعيف ويمكن ملاحظة دلائل تدل على عدم الثقة في نزاهته.
    La segunda razón es la falta de confianza, cuando no de desconfianza pura y simple, que muchas personas tienen en el sistema judicial. UN والسبب الثاني هو انعدام الثقة، إن لم يكن عدم الثقة الصريح للعديد من اﻷشخاص في نظام العدالة.
    Estos argumentos delatan una falta de confianza en el futuro, pero el Canadá no quiere oír hablar de eso. UN إن هذه الحجج تكشف عن عدم الثقة بالمستقبل، وهذا ما لا تقبله كندا بتاتا.
    La lógica de la desconfianza y del enfrentamiento que caracterizó al período de la guerra fría no permitió la plena expresión de la cultura de la paz. UN وقد أحبط منطق عدم الثقة والمواجهة الذي اتسمت به فترة الحرب الباردة التعبير التام عن ثقافة السلام.
    En lugar de ello, se debe reemplazar el clima de desconfianza por una renovada fe en la paz. UN وبدلا من ذلك ينبغي أن تحل الثقة المتجددة في السلام محل مناخ عدم الثقة.
    Las conversaciones inminentes sobre el estatuto definitivo de Jerusalén no deberían verse socavadas por una atmósfera de desconfianza. UN وينبغي ألا يؤدي هذا الجو من عدم الثقة إلى تقويض المحادثات الوشيكة بشأن المركز النهائي للقدس.
    Un clima de desconfianza y sospecha ha invadido los territorios, y las expresiones de optimismo generadas por los acuerdos de paz se están disipando rápidamente. UN فقد أحاط مناخ عدم الثقة والريبة باﻷراضي، وأخذت تعابــير التفاؤل التي ولدتــها اتـفاقات السلام تتــلاشى بسرعة.
    Además, la situación de desconfianza recíproca no facilitaba la tarea de la MINURSO. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مناخ عدم الثقة المتبادل لم يسهل مهمة البعثة.
    Es hora de derribar ese muro de desconfianza y sospecha, reliquia del pasado. UN وقد حان الوقت لهدم جدار عدم الثقة والريبة هذا، الذي هو من رواسب الماضي.
    Quienes dominaron la conducción política de Somalia con el uso excesivo de la fuerza reemplazaron la cultura de conciliación de Somalia con una política de desconfianza fundada en la solución violenta del conflicto social. UN إن أولئك الذين سيطروا على الزعامة السياسية في الصومال باستخدام القوة الغاشمة قد غيروا ثقافة الصومال القائمة على المصالحة بسياسة قائمة على عدم الثقة وعلى حل النزاع الاجتماعي بالعنف.
    A veces nos hemos sentido preocupados por la falta de confianza y, en ocasiones, por el enfrentamiento. UN وقد شعرنا أحيانا بالقلق نتيجة لروح عدم الثقة ومن حين ﻵخر، نتيجة للمواجهة.
    Teme que el hecho de que no existan denuncias presentadas por víctimas de discriminación racial pueda indicar un desconocimiento de los recursos jurídicos disponibles o una falta de confianza en ellos. UN وهي تخشى أن عدم وجود شكاوى من قِبل ضحايا للتمييز العنصري قد يكون مؤشرا على وجود جهل بسبل الانتصاف القانوني المتاحة أو على عدم الثقة بها.
    Debido a los muchos años de guerra, ha habido una falta de confianza considerable entre las diferentes partes que representan a los diversos grupos étnicos y territoriales. UN وبسبب سنوات الحرب العديدة، هناك قدر كبير من عدم الثقة بين مختلف الأطراف التي تمثل سائر المجموعات العرقية والمحلية.
    Anima al Director General a que siga esforzándose por limitar las consecuencias negativas de esa situación, que es una muestra de falta de confianza en la Organización. UN وشجعت المدير العام على مواصلة جهوده للحد من الآثار السلبية لهذا الوضع الذي ينم، في رأيها عن عدم الثقة في المنظمة.
    La oportunidad creada por las propuestas más recientes del Presidente Denktas, destinadas a vencer la falta de confianza entre las dos partes, debería aprovecharse. UN وينبغي اغتنام الفرصة التي هيأتها آخر اقتراحات للرئيس دنكتاش، المصممة للتغلب على عدم الثقة بين الجانبين.
    Cualquier medida no justificada es contraproducente y puede conducir a una mayor escalada de la desconfianza entre las partes involucradas. UN وأكد أن أي إجراء لا مبرر له لن يحقق الأثر المرجو منه ويمكن أن يفضي إلى زيادة تصعيد أجواء عدم الثقة بين الأطراف المعنية.
    Tu trabajo es no confiar en él. Tu trabajo es confiar en tu juicio, no en el de él. Open Subtitles مهمّتكِ هي عدم الثقة به مهمّتكِ هي الثقة في حكمكِ ، وليس حكمه
    A ese respecto, apoyo el compromiso contraído por los Ministros de crear y reforzar un clima verdadero de confianza dentro de los países miembros del Comité y entre éstos como medio de reducir los recelos y promover la disminución de los gastos en armamento. UN وفي هذا الصدد، أؤيد التزام الوزراء بتعزيز وتنمية مناخ حقيقي للثقة داخل البلدان اﻷعضاء في اللجنة وفيما بينها، بوصفه وسيلة لتقليص عدم الثقة وتشجيع خفض النفقات العسكرية.
    Aparentemente, el futuro incierto sigue afectando la confianza de los consumidores y lleva a que renuncien a un nivel de consumo mayor. UN ويبدو أن عدم الثقة في المستقبل لا تزال تحد من ثقة المستهلك وتؤدي إلى ارتفاع مستوى الإحجام عن الاستهلاك.
    El Gobierno puede plantear la cuestión de confianza en la Asamblea, en tanto que ésta puede a propuesta de diez diputados como mínimo, formular una moción de censura contra el Gobierno. UN ويجوز للحكومة أن تطرح مسألة الثقة بها في البرلمان، في حين يجوز للبرلمان أن يقترع على عدم الثقة في الحكومة بناء على اقتراح من عشرة نواب.
    esa desconfianza había aumentado con el cumplimiento retrasado y el incumplimiento de los compromisos gubernamentales. UN وقد تزايد عدم الثقة مع حالات التأخير من جانب الحكومة واخفاقها في الوفاء بالتزاماتها.
    Proliferan conflictos de todo tipo que afectan principalmente a los países del llamado tercer mundo y crean un clima de incertidumbre acerca del futuro de la humanidad. UN وتنتشر الصراعات من كل اﻷنواع مما يؤثر بشكل رئيسي على بلدان ما يسمى بالعالم الثالث، وينشئ مناخا من عدم الثقة بالنسبة لمستقبل الجنس البشري.
    Como cabía esperar, en ocasiones la desconfianza y las antiguas discrepancias entre las partes dan lugar a demoras. UN وكما كان متوقعاً، فإن عدم الثقة والمظالم القديمة بين الطرفين تتسبب أحياناً في حالات تأخير.
    Las injusticias cometidas en el pasado que siguen sin resarcirse constituyen una permanente afrenta a la dignidad del grupo, lo que contribuye a mantener la desconfianza hacia los responsables, especialmente cuando es el Estado el que reclama su autoridad sobre los pueblos indígenas como resultado de ese mismo agravio histórico. UN وتمثل مظاهر الظلم التي وقعت في الماضي، والتي لم يُنتصف منها بعد، إهانة مستمرة لكرامة الشعوب الأصلية. ويسهم ذلك في استمرار عدم الثقة في مرتكبي هذه الأفعال، خاصة عندما تكون الدولة هي التي تدّعي السلطة على الشعوب الأصلية نتيجة الخطأ التاريخي نفسه.
    Entre otros obstáculos estaba el hecho de que las mujeres no tenían conciencia de sus derechos, a lo que se unía el miedo o la desconfianza respecto de los mecanismos de compensación; los retrasos en la administración de justicia a las mujeres, y la repercusión desproporcionada de la pobreza en las mujeres. UN وشملت الحواجز الأخرى عدم وعي النساء بحقوقهن، حيث يصحب ذلك الخوف أو عدم الثقة في آليات التعويض؛ وحالات التأخير في إقامة العدل بالنسبة للنساء؛ والأثر غير المتناسب للفقر على النساء.
    La mayoría de los incidentes violentos no se ha reivindicado, lo cual ha contribuido a alimentar el ambiente de temor e inseguridad, provocando una profunda desconfianza entre las comunidades y aumentando los problemas humanitarios y sociales de Kosovo. UN وظلت معظم أحداث العنف أحداثا لم يعلن أحد مسؤوليته عنها. وأسهم هذا في مناخ الخوف وعدم اﻷمن، مسببا حالة من عدم الثقة العميقة بين المجتمعات وأدى إلى تفاقم المشاكل اﻹنسانية والاجتماعية في كوسوفو.
    El único obstáculo son tus propias dudas de ti misma. Sí. Disculpa. Open Subtitles العقبة الوحيدة هي عدم الثقة بالنفس أعذريني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد